Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

Dekuji: RE: [Czechlist] Re: koop.

Expand Messages
  • Mgr. Iveta Pecinkova - Preklady&tlumoceni
    Tomasi a Gerry, dekuji. Iveta _____ From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf Of Tomas Mosler Sent: Monday, February 25,
    Message 1 of 7 , Feb 25, 2013
      Tomasi a Gerry, dekuji.

      Iveta



      _____

      From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf Of Tomas Mosler
      Sent: Monday, February 25, 2013 8:56 PM
      To: Czechlist@yahoogroups.com
      Subject: [Czechlist] Re: koop.





      Zrejme "kooptován".

      "Tøi roky sloužil v Olomouci s bratry øeholními, po skonèení studia v roce 1946 odešel do Znojma kde byl jmenován a kooptován na faráøe u sv. Køíže."
      http://lulec.farnostdrnovice.cz/farnost_lulec_o_nas/farnost/historie

      Tomas

      --- In Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> , "Mgr. Iveta Pecinkova - Preklady&tlumoceni" wrote:
      >
      >
      >
      > Zdravim,
      >
      > neporadi mi nekdo, co znamena zkratka "koop." za jménem pátera (P. XY,
      > koop.). Nejak mi to nedochazi.
      >
      > Predem dekuji.
      >
      > Iveta
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      > [Non-text portions of this message have been removed]
      >





      [Non-text portions of this message have been removed]
    • Sabina Králová
      Koop bych si spise tipla na kooperator, tj. pomocny knez. Kooptovan to asi nebude. Sabina ... Od: Mgr. Iveta Pecinkova - Preklady&tlumoceni
      Message 2 of 7 , Feb 25, 2013
        Koop bych si spise tipla na kooperator, tj. pomocny knez. Kooptovan to asi nebude.
        Sabina
        -------- Původní zpráva -------
        Od: Mgr. Iveta Pecinkova - Preklady&tlumoceni <preklady@...>
        Komu: <Czechlist@yahoogroups.com>
        Předmět: Dekuji: RE: [Czechlist] Re: koop.
        Datum: 25.02.2013 21:52
        ---------------------------------------
        >
        > <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd">
        >
        >  
        >
        > Tomasi a Gerry, dekuji.
        >
        > Iveta
        >
        > _____
        >
        > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto: Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf Of Tomas Mosler
        >
        > Sent: Monday, February 25, 2013 8:56 PM
        >
        > To: Czechlist@yahoogroups.com
        >
        > Subject: [Czechlist] Re: koop.
        >
        > Zrejme "kooptován".
        >
        > "Tøi roky sloužil v Olomouci s bratry øeholními, po skonèení studia v roce 1946 odešel do Znojma kde byl jmenován a kooptován na faráøe u sv. Køíže."
        >
        > http://lulec.farnostdrnovice.cz/farnost_lulec_o_nas/farnost/historie
        >
        > Tomas
        >
        > --- In Czechlist@yahoogroups.com , "Mgr. Iveta Pecinkova - Preklady&tlumoceni;" wrote:
        >
        >>
        >
        >>
        >
        >>
        >
        >> Zdravim,
        >
        >>
        >
        >> neporadi mi nekdo, co znamena zkratka "koop." za jménem pátera (P. XY,
        >
        >> koop.). Nejak mi to nedochazi.
        >
        >>
        >> Predem dekuji.
        >>
        >> Iveta
        >>
        >>
        >>
        >>
        >>
        >>
        >>
        >> [Non-text portions of this message have been removed]
        >>
        >
        > [Non-text portions of this message have been removed]
        >
        >
        >
      • Mgr. Iveta Pecinkova - Preklady&tlumoceni
        Díky Sabino, to zní opravdu pravděpodobněji. Iveta _____ From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf Of Sabina Králová
        Message 3 of 7 , Feb 25, 2013
          Díky Sabino, to zní opravdu pravděpodobněji.

          Iveta



          _____

          From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf Of Sabina Králová
          Sent: Monday, February 25, 2013 10:38 PM
          To: Czechlist@yahoogroups.com
          Subject: RE: Dekuji: RE: [Czechlist] Re: koop.





          Koop bych si spise tipla na kooperator, tj. pomocny knez. Kooptovan to asi nebude.
          Sabina
          -------- Původní zpráva -------
          Od: Mgr. Iveta Pecinkova - Preklady&tlumoceni preklady@... <mailto:preklady%40pecinkova.cz> >
          Komu: Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> >
          Předmět: Dekuji: RE: [Czechlist] Re: koop.
          Datum: 25.02.2013 21:52
          ---------------------------------------
          >
          > http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd">
          >
          >
          >
          > Tomasi a Gerry, dekuji.
          >
          > Iveta
          >
          > _____
          >
          > From: Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> [mailto: Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> ] On Behalf Of Tomas Mosler
          >
          > Sent: Monday, February 25, 2013 8:56 PM
          >
          > To: Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
          >
          > Subject: [Czechlist] Re: koop.
          >
          > Zrejme "kooptován".
          >
          > "Tøi roky sloužil v Olomouci s bratry øeholními, po skonèení studia v roce 1946 odešel do Znojma kde byl jmenován a kooptován na faráøe u sv. Køíže."
          >
          > http://lulec.farnostdrnovice.cz/farnost_lulec_o_nas/farnost/historie
          >
          > Tomas
          >
          > --- In Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> , "Mgr. Iveta Pecinkova - Preklady&tlumoceni;" wrote:
          >
          >>
          >
          >>
          >
          >>
          >
          >> Zdravim,
          >
          >>
          >
          >> neporadi mi nekdo, co znamena zkratka "koop." za jménem pátera (P. XY,
          >
          >> koop.). Nejak mi to nedochazi.
          >
          >>
          >> Predem dekuji.
          >>
          >> Iveta
          >>
          >>
          >>
          >>
          >>
          >>
          >>
          >> [Non-text portions of this message have been removed]
          >>
          >
          > [Non-text portions of this message have been removed]
          >
          >
          >





          [Non-text portions of this message have been removed]
        • Pilucha, Jiri
          Je to presne tak napriklad tady v tom dokumentu je to ve vysvetlivkach na strane 8 http://www.farnostverovice.estranky.cz/file/7/pameti-farnosti.pdf. Jirka
          Message 4 of 7 , Feb 25, 2013
            Je to presne tak
            napriklad tady v tom dokumentu je to ve vysvetlivkach na strane 8

            http://www.farnostverovice.estranky.cz/file/7/pameti-farnosti.pdf.

            Jirka



            From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf Of Sabina Králová
            Sent: Monday, February 25, 2013 10:38 PM
            To: Czechlist@yahoogroups.com
            Subject: RE: Dekuji: RE: [Czechlist] Re: koop.



            Koop bych si spise tipla na kooperator, tj. pomocny knez. Kooptovan to asi nebude.
            Sabina
            -------- Původní zpráva -------
            Od: Mgr. Iveta Pecinkova - Preklady&tlumoceni preklady@...<mailto:preklady%40pecinkova.cz>>
            Komu: Czechlist@yahoogroups.com<mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>>
            Předmět: Dekuji: RE: [Czechlist] Re: koop.
            Datum: 25.02.2013 21:52
            ---------------------------------------
            >
            > http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd">
            >
            >
            >
            > Tomasi a Gerry, dekuji.
            >
            > Iveta
            >
            > _____
            >
            > From: Czechlist@yahoogroups.com<mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> [mailto: Czechlist@yahoogroups.com<mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>] On Behalf Of Tomas Mosler
            >
            > Sent: Monday, February 25, 2013 8:56 PM
            >
            > To: Czechlist@yahoogroups.com<mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
            >
            > Subject: [Czechlist] Re: koop.
            >
            > Zrejme "kooptován".
            >
            > "Tøi roky sloužil v Olomouci s bratry øeholními, po skonèení studia v roce 1946 odešel do Znojma kde byl jmenován a kooptován na faráøe u sv. Køíže."
            >
            > http://lulec.farnostdrnovice.cz/farnost_lulec_o_nas/farnost/historie
            >
            > Tomas
            >
            > --- In Czechlist@yahoogroups.com<mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> , "Mgr. Iveta Pecinkova - Preklady&tlumoceni;" wrote:
            >
            >>
            >
            >>
            >
            >>
            >
            >> Zdravim,
            >
            >>
            >
            >> neporadi mi nekdo, co znamena zkratka "koop." za jménem pátera (P. XY,
            >
            >> koop.). Nejak mi to nedochazi.
            >
            >>
            >> Predem dekuji.
            >>
            >> Iveta
            >>
            >>
            >>
            >>
            >>
            >>
            >>
            >> [Non-text portions of this message have been removed]
            >>
            >
            > [Non-text portions of this message have been removed]
            >
            >
            >



            [Non-text portions of this message have been removed]
          Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.