Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

term: CS-EN (pobytový)

Expand Messages
  • Mgr. Iveta Pecinkova - Preklady&tlumoceni
    Zdravim, v textu, který popisuje stavbu jedne vily, je uvedeno: Okolni plochy rodinneho domu jsou navrzeny jako travnate pobytove . Nenapada me vhodne slovo
    Message 1 of 3 , Sep 30, 2012
    • 0 Attachment
      Zdravim,

      v textu, kter� popisuje stavbu jedne vily, je uvedeno: "Okolni plochy
      rodinneho domu jsou navrzeny jako travnate pobytove".

      Nenapada me vhodne slovo pro "pobytovy" v tomto kontextu. Poradi mi n�kdo?

      Predem dekuji

      Iveta







      [Non-text portions of this message have been removed]
    • Jaroslav Hejzlar
      Dobry den, co treba neco jako lawns for leisure ? S pozdravem, Jarda Hejzlar ... From: Mgr. Iveta Pecinkova - Preklady&tlumoceni Sent: Sunday, September 30,
      Message 2 of 3 , Sep 30, 2012
      • 0 Attachment
        Dobry den,
        co treba neco jako "lawns for leisure"?
        S pozdravem,
        Jarda Hejzlar

        -----Původní zpráva-----
        From: Mgr. Iveta Pecinkova - Preklady&tlumoceni
        Sent: Sunday, September 30, 2012 4:40 PM
        To: Czechlist@yahoogroups.com
        Subject: [Czechlist] term: CS-EN (pobytový)



        Zdravim,

        v textu, který popisuje stavbu jedne vily, je uvedeno: "Okolni plochy
        rodinneho domu jsou navrzeny jako travnate pobytove".

        Nenapada me vhodne slovo pro "pobytovy" v tomto kontextu. Poradi mi někdo?

        Predem dekuji

        Iveta







        [Non-text portions of this message have been removed]



        ------------------------------------






        Yahoo! Groups Links
      • Melvyn
        Koukam, ze termin residential lawns je dost bezny na urbanisticke urovni. Mel bych sto chuti upresnit podle kontextu napr recreational lawns, domestic lawns,
        Message 3 of 3 , Sep 30, 2012
        • 0 Attachment
          Koukam, ze termin residential lawns je dost bezny na urbanisticke urovni. Mel bych sto chuti upresnit podle kontextu napr recreational lawns, domestic lawns, leisure lawns apod.

          S pozdravem,

          M.

          --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Jaroslav Hejzlar" <jaroslav.hejzlar@...> wrote:
          >
          > Dobry den,
          > co treba neco jako "lawns for leisure"?
          > S pozdravem,
          > Jarda Hejzlar
          >
          > -----Pùvodní zpráva-----
          > From: Mgr. Iveta Pecinkova - Preklady&tlumoceni
          > Sent: Sunday, September 30, 2012 4:40 PM
          > To: Czechlist@yahoogroups.com
          > Subject: [Czechlist] term: CS-EN (pobytový)
          >
          >
          >
          > Zdravim,
          >
          > v textu, který popisuje stavbu jedne vily, je uvedeno: "Okolni plochy
          > rodinneho domu jsou navrzeny jako travnate pobytove".
          >
          > Nenapada me vhodne slovo pro "pobytovy" v tomto kontextu. Poradi mi nìkdo?
          >
          > Predem dekuji
          >
          > Iveta
          >
          >
          >
          >
          >
          >
          >
          > [Non-text portions of this message have been removed]
          >
          >
          >
          > ------------------------------------
          >
          >
          >
          >
          >
          >
          > Yahoo! Groups Links
          >
        Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.