Re: [Czechlist] Culture bumps
- Yes, but this was recently, and Czechs have had time to get used to this idea. When I lived there, quite a while ago now, the expression appeared to be quite new, and some people didn't know how to interpret it.
Remember that when I moved there, there was no term in Czech for Valentine's Day, and typical Czechs had never heard of it. So this was a long time ago.
On Sep 27, 2012, at 5:12 AM, Petr wrote:
> Abych to vypointoval, v jedne ceske televizi bezel donedavna porad o spravne vyzive nazvany "Jste to, co jite".
> Petr Adamek
> --- In Czechlist@yahoogroups.com, James Kirchner <czechlist@...> wrote:
>> I don't know why, but this reminds me of something that happened to a class of kids I taught in Marianske Lazne. The Hare Krishnas were very active there at the time and were trying to entice people in through vegetarian nutrition seminars. The kids in my class went to one.
>> Far from being attracted by the cult, however, the kids came back angry at them. Apparently, the American speaker had said, "You are what you eat," which was somehow translated literally into Czech. The kids interpreted this to mean that he was calling them pigs. It was priceless.
>> On Sep 25, 2012, at 8:07 AM, Melvyn wrote:
>>> --- In Czechlist@yahoogroups.com, James Kirchner <czechlist@> wrote:
>>>> A question for a presentation I'm giving:
>>>> What common cultural differences have you discovered slow you down when translating?
>>> Irony can be an awkward area. A participant at an academic conference on modern history had a habit of slipping seamlessly into the slogans and jargon of the era he was describing, e.g. ...and as everybody knows, petty theft and pilfering were practically unknown in the Soviet Union. He complained that the mostly English-speaking audience responded with a blank expression. I told him to adopt an exaggeratedly arch expression when he employed irony with them.
>>> Czechlist mailing list
>> Czechlist mailing list
> Czechlist mailing list
Czechlist mailing list