Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

TERM

Expand Messages
  • Karel Navrátil
    Hi, I´m translating a Chinese contract and am quite at a loss how to understand the following: The agency agrees to offer the model 80,000 rmb gross (which
    Message 1 of 293 , Sep 7, 2012
      Hi, I�m translating a Chinese contract and am quite at a loss how to
      understand the following:



      The agency agrees to offer the model 80,000 rmb gross (which means if the
      total job amount of the model lower than 80,000 rmb agency will look her job
      total as 80,000 rmb)



      Does this mean that if the model works less than expected by the contract
      she will still get 80,000 rmb?



      The text then goes on like this:



      During the period of 3 months, the model need agree not always go to club,
      or work in club. Once agency find the model work in club, or always go to
      club agency have right to change guarantee contract to commission contract.



      The contract is for 90 days. Does this mean that during the first 3 months
      the model need not work if there is no job for her?



      Thanks for any suggestions,



      Karel









      [Non-text portions of this message have been removed]
    • "Karel Navrátil"
      Děkuji Šárce i Martinovi.Karel  ... Děkuji Šárce i Martinovi. Karel  Dne 30.04.15, Martin Janda martinjanda@volny.cz [Czechlist]
      Message 293 of 293 , Apr 30, 2015
        Děkuji Šárce i Martinovi.
        Karel 

        Dne 30.04.15, "Martin Janda martinjanda@... [Czechlist]" <Czechlist@yahoogroups.com> napsal:

        Nebo, v mirne obmene, /facilities of public interest/

        Martin

        Dne 30. 4. 2015 v 10:46 'Sarka Rubkova' sarka@... [Czechlist]
        napsal(a):
        >
        > Našla jsem public interest facilities
        >
        > Sarka
        >
        > *From:*Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com]
        > *Sent:* Thursday, April 30, 2015 9:14 AM
        > *To:* Czechlist@yahoogroups.com
        > *Subject:* [Czechlist] TERM
        >
        > Dobrý den ve skupině, jak byste prosím přeložili termín
        >
        > //
        >
        > /„Poškození a ohrožení provozu obecně prospěšného zařízení“. /
        >
        > Jedná se konkrétně o termín „obecně prospěšné zařízeni.
        >
        > Obecně prospěšná zařízení jsou například telekomunikační zařízení a
        > sítě, zařízení proti požáru, povodni, rádiová zařízení, dopravní
        > značky, atd.
        >
        > Nabízí se analogie s „veřejně prospěšné aktivity“ – community
        > projects, veřejně prospěšné práce – community service“, tedy
        > analogicky “community equipment“, “community facilities“, ale to se
        > mi moc nezdá.
        >
        > Děkuji,
        >
        > Karel
        >
        >

      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.