Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Analyticke terminy - EN - CZ

Expand Messages
  • SABINA KRÁLOVÁ
    Dobry den, potykam se s 2 terminy, u nichz si nejsem jista s prekladem - specificity a interference . U specificity jsem pouzivala bezne specificnost , ale
    Message 1 of 2 , Jul 12, 2012
    • 0 Attachment
      Dobry den,

      potykam se s 2 terminy, u nichz si nejsem jista s prekladem - "specificity" a "interference". U specificity jsem pouzivala bezne "specificnost", ale posledni dobou narazim na "specificita". Netusim, co je z toho spravne?
      U terminu "interference" opet narazim na 2 ruzne preklady - "ruseni stanoveni" a "interference". Opet nevim, ktery z prekladu je spravny.
      Diky moc za radu
      Sabina
    • Petr
      Podle mych zkusenosti miva zakaznik svoje preference, protoze tyhle materialy byvaji zridkakdy izolovane. ObecnÄ› myslim, ze jsou ty pojmy synonyma. Dal
      Message 2 of 2 , Jul 12, 2012
      • 0 Attachment
        Podle mych zkusenosti miva zakaznik svoje preference, protoze tyhle materialy byvaji zridkakdy izolovane. Obecně myslim, ze jsou ty pojmy synonyma. Dal bych prednost "interferencím" pred "rusenim stanveni" protoze mam nerad tvary na "-eni", ale rikal bych spise "stanoveni rusi vysoke hladiny XXX" nez "se stanovenim interferuji vysoke hladiny XXX".
        Petr Adamek

        --- In Czechlist@yahoogroups.com, "SABINA KRÁLOVÁ" <sabina.kralova@...> wrote:
        >
        > Dobry den,
        >
        > potykam se s 2 terminy, u nichz si nejsem jista s prekladem - "specificity" a "interference". U specificity jsem pouzivala bezne "specificnost", ale posledni dobou narazim na "specificita". Netusim, co je z toho spravne?
        > U terminu "interference" opet narazim na 2 ruzne preklady - "ruseni stanoveni" a "interference". Opet nevim, ktery z prekladu je spravny.
        > Diky moc za radu
        > Sabina
        >
      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.