Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: Disclosing or receiving party

Expand Messages
  • zdenek_bobek
    Thank you, Alena and Matej, it really has a lot common with the non-disclosure agreement, the person must have been defined in the agreement, all right, but is
    Message 1 of 8 , Jul 3, 2012
    • 0 Attachment
      Thank you, Alena and Matej, it really has a lot common with the non-disclosure agreement, the person must have been defined in the agreement, all right, but is there a Czech term for such a person in Czech právnicky-newspeak?


      --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Matej Klimes" <mklimes@...> wrote:
      >
      > Nevidim kontext, ale nebude to neco jako
      >
      > disclosing party - zamestnanci/spolupracovnici NIS kteri neco
      > odevzdavaji/publikuji/predavaji
      > receiving party - ti co neco dostavaji/ziskavaji/prebiraji
      >
      > ... nevim jak to pasuje na konkretni situaci, ale takhle mi to zni jak
      > rika alena bude to neco s confidential info..
      >
      > M
      > ------ Original Message ------
      > From: "zdenek_bobek" <zdenek.bobek@...>
      > To: Czechlist@yahoogroups.com
      > Sent: 3.7.2012 14:51:42
      > Subject: [Czechlist] Disclosing or receiving party
      > > Hi all,
      > >I am having trouble understanding a legal term: The document I am
      > >translating contains a list of necessary items that are supposed to be
      > >enclosed into a large package of other documents. There is a person,
      > >called Project manager, who is obviously the man who will have to do
      > >almost everything (and if does not die of a heart attack, he will be
      > >rewarded at the end of the whole show). And the sentence where I got
      > >stuck is as follows:
      > >"Project manager shall be in direct contact with NIS's personnel as
      > >Disclosing and/or Receiving party." I know who the project manager is,
      > >I know what NIS means, but what the heck is the the correct Czech term
      > >for the "Disclosing Party" and the "Receiving Party"?
      > >From the overheated Brno
      > >your Bobby (Zdenek Bobek)
      > >
      > >
      >
      >
      > [Non-text portions of this message have been removed]
      >
    • Alena Rysková 2e
      No ja myslim, ze zakon o ochrane osobnich udaju rika tomu sdelujicimu subjekt udajuu , prijemce je prijemce.
      Message 2 of 8 , Jul 3, 2012
      • 0 Attachment
        No ja myslim, ze zakon o ochrane osobnich udaju rika tomu sdelujicimu "subjekt udajuu", prijemce je prijemce.
        http://www.uoou.cz/uoou.aspx?menu=4&submenu=5&loc=20
        ale subjekt udaju je strasny...

        ----- Original Message -----
        From: zdenek_bobek
        To: Czechlist@yahoogroups.com
        Sent: Tuesday, July 03, 2012 3:08 PM
        Subject: [Czechlist] Re: Disclosing or receiving party



        Thank you, Alena and Matej, it really has a lot common with the non-disclosure agreement, the person must have been defined in the agreement, all right, but is there a Czech term for such a person in Czech právnicky-newspeak?

        --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Matej Klimes" <mklimes@...> wrote:
        >
        > Nevidim kontext, ale nebude to neco jako
        >
        > disclosing party - zamestnanci/spolupracovnici NIS kteri neco
        > odevzdavaji/publikuji/predavaji
        > receiving party - ti co neco dostavaji/ziskavaji/prebiraji
        >
        > ... nevim jak to pasuje na konkretni situaci, ale takhle mi to zni jak
        > rika alena bude to neco s confidential info..
        >
        > M
        > ------ Original Message ------
        > From: "zdenek_bobek" <zdenek.bobek@...>
        > To: Czechlist@yahoogroups.com
        > Sent: 3.7.2012 14:51:42
        > Subject: [Czechlist] Disclosing or receiving party
        > > Hi all,
        > >I am having trouble understanding a legal term: The document I am
        > >translating contains a list of necessary items that are supposed to be
        > >enclosed into a large package of other documents. There is a person,
        > >called Project manager, who is obviously the man who will have to do
        > >almost everything (and if does not die of a heart attack, he will be
        > >rewarded at the end of the whole show). And the sentence where I got
        > >stuck is as follows:
        > >"Project manager shall be in direct contact with NIS's personnel as
        > >Disclosing and/or Receiving party." I know who the project manager is,
        > >I know what NIS means, but what the heck is the the correct Czech term
        > >for the "Disclosing Party" and the "Receiving Party"?
        > >From the overheated Brno
        > >your Bobby (Zdenek Bobek)
        > >
        > >
        >
        >
        > [Non-text portions of this message have been removed]
        >





        [Non-text portions of this message have been removed]
      • Matej Klimes
        No ale to se tyka sdelujiciho ktery sdeluje udaje o sobe, ne? - jako kdyz nekde vyplnim adresu a cislo OP nebo co... V te smlouve by to spise mohli byt lidi co
        Message 3 of 8 , Jul 3, 2012
        • 0 Attachment
          No ale to se tyka sdelujiciho ktery sdeluje udaje o sobe, ne? - jako
          kdyz nekde vyplnim adresu a cislo OP nebo co...

          V te smlouve by to spise mohli byt lidi co sdeluji/predavaji a) osobni
          udaje jinych osob/kjlientu atd., nebo sdeluji utajovane informace ktere
          nejsou osobni udaje, ale treba obchodni informace te spolecnosti nebo
          jejich klientu..

          V obou pripadech by subjekt udaju byl nekdo jiny...

          Bez kontextu a detailni znalosti varime z vody, ale Zdenku vzhledem k
          tomu ze je to smlouva, tak si muzes (pokud nenajdes prokazatelny termin
          ktery opravdu sedi) dovolit nadefinovat vpodstate jakykoli termin,
          pokud bude sdelovat dany koncept, nadefinujes jej a pak jej budes
          konzistentne pouzivat... takze bych napred z kontextu vycet kdo to je a
          jake informace sdeluje a pak podle toho nasel nebo vytvoril vhodne
          pojmenovani..

          M
          ------ Original Message ------
          From: "Alena Rysková 2e" <preklady@...>
          To: Czechlist@yahoogroups.com
          Sent: 3.7.2012 15:32:27
          Subject: Re: [Czechlist] Re: Disclosing or receiving party
          > No ja myslim, ze zakon o ochrane osobnich udaju rika tomu sdelujicimu
          >"subjekt udajuu", prijemce je prijemce.
          >http://www.uoou.cz/uoou.aspx?menu=4&submenu=5&loc=20
          >ale subjekt udaju je strasny...
          >
          >----- Original Message -----
          >From: zdenek_bobek
          >To: Czechlist@yahoogroups.com
          >Sent: Tuesday, July 03, 2012 3:08 PM
          >Subject: [Czechlist] Re: Disclosing or receiving party
          >
          >Thank you, Alena and Matej, it really has a lot common with the
          >non-disclosure agreement, the person must have been defined in the
          >agreement, all right, but is there a Czech term for such a person in
          >Czech právnicky-newspeak?
          >
          >--- In Czechlist@yahoogroups.com, "Matej Klimes" <mklimes@...> wrote:
          >>
          >> Nevidim kontext, ale nebude to neco jako
          >>
          >> disclosing party - zamestnanci/spolupracovnici NIS kteri neco
          >> odevzdavaji/publikuji/predavaji
          >> receiving party - ti co neco dostavaji/ziskavaji/prebiraji
          >>
          >> ... nevim jak to pasuje na konkretni situaci, ale takhle mi to zni
          >jak
          >> rika alena bude to neco s confidential info..
          >>
          >> M
          >> ------ Original Message ------
          >> From: "zdenek_bobek" <zdenek.bobek@...>
          >> To: Czechlist@yahoogroups.com
          >> Sent: 3.7.2012 14:51:42
          >> Subject: [Czechlist] Disclosing or receiving party
          >> > Hi all,
          >> >I am having trouble understanding a legal term: The document I am
          >> >translating contains a list of necessary items that are supposed to
          >be
          >> >enclosed into a large package of other documents. There is a
          >person,
          >> >called Project manager, who is obviously the man who will have to
          >do
          >> >almost everything (and if does not die of a heart attack, he will
          >be
          >> >rewarded at the end of the whole show). And the sentence where I
          >got
          >> >stuck is as follows:
          >> >"Project manager shall be in direct contact with NIS's personnel as
          >> >Disclosing and/or Receiving party." I know who the project manager
          >is,
          >> >I know what NIS means, but what the heck is the the correct Czech
          >term
          >> >for the "Disclosing Party" and the "Receiving Party"?
          >> >From the overheated Brno
          >> >your Bobby (Zdenek Bobek)
          >> >
          >> >
          >>
          >>
          >> [Non-text portions of this message have been removed]
          >>
          >
          >[Non-text portions of this message have been removed]
          >
          >


          [Non-text portions of this message have been removed]
        • zdenek_bobek
          Great idea, I will do my best in coining a Czech term. I am sorry I cannot reveal much contextas I am also bound by a contract saying: bla bla nepovíš,
          Message 4 of 8 , Jul 3, 2012
          • 0 Attachment
            Great idea, I will do my best in coining a Czech term.
            I am sorry I cannot reveal much contextas I am also bound by a contract saying: " bla bla nepovíš, nesdìlíš, neodhalíš .. bla bla " just as jak praví klasik "My nesmíme ani naznaèovat."

            Thank you everybody for co-operation.

            ZB

            --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Matej Klimes" <mklimes@...> wrote:
            >
            > No ale to se tyka sdelujiciho ktery sdeluje udaje o sobe, ne? - jako
            > kdyz nekde vyplnim adresu a cislo OP nebo co...
            >
            > V te smlouve by to spise mohli byt lidi co sdeluji/predavaji a) osobni
            > udaje jinych osob/kjlientu atd., nebo sdeluji utajovane informace ktere
            > nejsou osobni udaje, ale treba obchodni informace te spolecnosti nebo
            > jejich klientu..
            >
            > V obou pripadech by subjekt udaju byl nekdo jiny...
            >
            > Bez kontextu a detailni znalosti varime z vody, ale Zdenku vzhledem k
            > tomu ze je to smlouva, tak si muzes (pokud nenajdes prokazatelny termin
            > ktery opravdu sedi) dovolit nadefinovat vpodstate jakykoli termin,
            > pokud bude sdelovat dany koncept, nadefinujes jej a pak jej budes
            > konzistentne pouzivat... takze bych napred z kontextu vycet kdo to je a
            > jake informace sdeluje a pak podle toho nasel nebo vytvoril vhodne
            > pojmenovani..
            >
            > M
            > ------ Original Message ------
            > From: "Alena Rysková 2e" <preklady@...>
            > To: Czechlist@yahoogroups.com
            > Sent: 3.7.2012 15:32:27
            > Subject: Re: [Czechlist] Re: Disclosing or receiving party
            > > No ja myslim, ze zakon o ochrane osobnich udaju rika tomu sdelujicimu
            > >"subjekt udajuu", prijemce je prijemce.
            > >http://www.uoou.cz/uoou.aspx?menu=4&submenu=5&loc=20
            > >ale subjekt udaju je strasny...
            > >
            > >----- Original Message -----
            > >From: zdenek_bobek
            > >To: Czechlist@yahoogroups.com
            > >Sent: Tuesday, July 03, 2012 3:08 PM
            > >Subject: [Czechlist] Re: Disclosing or receiving party
            > >
            > >Thank you, Alena and Matej, it really has a lot common with the
            > >non-disclosure agreement, the person must have been defined in the
            > >agreement, all right, but is there a Czech term for such a person in
            > >Czech právnicky-newspeak?
            > >
            > >--- In Czechlist@yahoogroups.com, "Matej Klimes" <mklimes@> wrote:
            > >>
            > >> Nevidim kontext, ale nebude to neco jako
            > >>
            > >> disclosing party - zamestnanci/spolupracovnici NIS kteri neco
            > >> odevzdavaji/publikuji/predavaji
            > >> receiving party - ti co neco dostavaji/ziskavaji/prebiraji
            > >>
            > >> ... nevim jak to pasuje na konkretni situaci, ale takhle mi to zni
            > >jak
            > >> rika alena bude to neco s confidential info..
            > >>
            > >> M
            > >> ------ Original Message ------
            > >> From: "zdenek_bobek" <zdenek.bobek@>
            > >> To: Czechlist@yahoogroups.com
            > >> Sent: 3.7.2012 14:51:42
            > >> Subject: [Czechlist] Disclosing or receiving party
            > >> > Hi all,
            > >> >I am having trouble understanding a legal term: The document I am
            > >> >translating contains a list of necessary items that are supposed to
            > >be
            > >> >enclosed into a large package of other documents. There is a
            > >person,
            > >> >called Project manager, who is obviously the man who will have to
            > >do
            > >> >almost everything (and if does not die of a heart attack, he will
            > >be
            > >> >rewarded at the end of the whole show). And the sentence where I
            > >got
            > >> >stuck is as follows:
            > >> >"Project manager shall be in direct contact with NIS's personnel as
            > >> >Disclosing and/or Receiving party." I know who the project manager
            > >is,
            > >> >I know what NIS means, but what the heck is the the correct Czech
            > >term
            > >> >for the "Disclosing Party" and the "Receiving Party"?
            > >> >From the overheated Brno
            > >> >your Bobby (Zdenek Bobek)
            > >> >
            > >> >
            > >>
            > >>
            > >> [Non-text portions of this message have been removed]
            > >>
            > >
            > >[Non-text portions of this message have been removed]
            > >
            > >
            >
            >
            > [Non-text portions of this message have been removed]
            >
          Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.