Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: Poskytovatel in a Clinical Trial Agreement

Expand Messages
  • Pavel
    In the CTA I have translated, the hospital was usually referred to as the Healthcare Facility or Study Centre, but poskytovatel doesn t look that wrong to me
    Message 1 of 4 , Jun 29, 2012
    • 0 Attachment
      In the CTA I have translated, the hospital was usually referred to as the Healthcare Facility or Study Centre, but "poskytovatel" doesn't look that wrong to me - it's them who provide for the facilities, so perhaps that's why the term was changed by (an in-house lawyer) to "poskytovatel".

      Pavel

      --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Charlie Stanford Translations" <charliestanfordtranslations@...> wrote:
      >
      > In a clinical trial agreement do you refer to the hospital as just "Poskytovatel" in Czech? It is in the introductory section (so where they are identifying the sponsor, the principal investigator and the "centre" (or at least I thought that was the standard term) and has been changed to that from "zdravotnicke zarizeni". It looks a bit wrong to me but please could someone who knows put me right.....
      > Thank you
      > Charlie
      >
      > [Non-text portions of this message have been removed]
      >
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.