Re: [Czechlist] teleci oci
- View SourceThis is a strange, interesting situation, because I remember some of the kiddie books I was raised on being translated from French and taking place in France. I wonder how much translated kid lit is sold in the US now.
On Jun 21, 2012, at 8:24 AM, vtalacko@... wrote:
> There's (now) much less crossover between US and British children's books
> than you might expect - the exception, I suppose, being the
> fantasy/sci-fi/dystopian blockbusters.
> Large numbers of US children's classics of the last few decades are
> practically unknown in the UK, and I think it's the same vice versa. I
> think publishers take the view that not only the language but the realia
> pose a barrier in both directions. It's such a pity because, as you say,
> the language difference is hardly great, and one that can be easily
> surmounted by children. But children's book publishers are very cautious.
> US children's books make great birthday presents for my British nephews
> and nieces, because unless it's Little House in the Big Woods etc. or Mrs
> Frisby and the Rats of Nimh they're highly unlikely to have heard of them!
> p.s. is Mrs. Frisby and the Rats of Nimh translated into Czech? I don't
> think it has been, but it's a great book (and the book is supposedly far
> better than the animated film - I haven't seen the film, but I gather it
> makes changes for the worse).
Czechlist mailing list