Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

Re: experiential environment

Expand Messages
  • wustpisk
    Yes - I would suggest Zážitkový as well - for example experiential learning translates as Erfahrungsbasiertes Lernen¨in German, which is zážitková
    Message 1 of 3 , Jun 5, 2012
      Yes - I would suggest Zážitkový as well - for example 'experiential learning' translates as 'Erfahrungsbasiertes Lernen¨in German, which is 'zážitková pedagogika'.

      Don!t ask me what 'experiential environment' might be, though - nasty newspeak ...

      --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Tomas Mosler" <tomas.mosler@...> wrote:
      >
      > Hello everyone,
      >
      > I've ran into this sentence:
      >
      > "Please note that in retail, autoshow and experiential 3D environments the ABC logo can be presented on a deep red (Pantone 201) background."
      >
      > Would anyone be able to say how to translate "experiential environment" nicely (and shortly)? The closest I could get is "zkusenostni prostredi" (but that sounds a somewhat clumsy new-speak to me) or "prostredi umoznujici ziskavani zkusenosti" (but that can be said about any environment).
      >
      > As far as I can say, it is (in general - the text in question is not computer-related) about something like this:
      > "In an experiential computing environment, users directly apply all their senses to observe data and information of interest related to an event."
      >
      > Thanks for any hints
      > Tomas
      >
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.