Re: [Czechlist] CHATish: Limonada
- Hi Liz,
only small corrections: limca, kofca are nominatives
----- Original Message -----
Sent: Thursday, April 19, 2012 4:59 PM
Subject: [Czechlist] CHATish: Limonada
Fellow map nerds may enjoy this map showing the prevalence of soda, pop, coke and other terms for that fizzy sugar water http://popvssoda.com/
PS Usually I hear people speaking about limco for the fruit-flavored stuff and kofcu for cola (kofola), but that could be very Prague/limited to small children/both.
PPS Soda Pop Joe, love it :)
--- In Czechlist@yahoogroups.com, James Kirchner <czechlist@...> wrote:
> WOW! I got a lot of really good responses to this question! Thanks to everybody!
> The question of "limonada" is often at the front of my mind, because it is so often mistranslated. Not long ago I had to edit a promotional text on a drink that consisted of tea mixed with lemonade, and the Czech text kept saying it was tea mixed with "limonada", when it was really tea mixed specifically with citronada.
> Even Limonadovy Joe should have been "Soda Pop Joe", or more appropriate to a western "Sarsaparilla Joe".
> Another one that bugs me is when "zmrzlinovy pohar" is translated as "ice cream cup". At least in my world, an ice cream cup is a mass-produced cardboard cup of ice cream that comes with a little plastic spoon.
> In my universe "soda" is soda water, and "a soda" is pop poured on top of ice cream.
> Czechlist mailing list
[Non-text portions of this message have been removed]