Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Dotaz na cenu

Expand Messages
  • Eva Hořejší
    Vážení, prosím o radu. Přítel, stavební technik, jel do Polska tlumočit jedné stavební firmě při jednání. Je rodilý mluvčí a žije již
    Message 1 of 3 , Jan 4, 2012
    • 0 Attachment
      Vážení,

      prosím o radu. Přítel, stavební technik, jel do Polska tlumočit jedné stavební firmě při jednání. Je rodilý mluvčí a žije již několik let v České republice. Není vůbec profesionální tlumočník, ale zná problematiku. Vzal si na ten den dovolenou, samotné jednání trvalo necelé dvě hodiny.Zástupce firmy, pro kterou tlumočil, ho vyzvedl ráno před domem a zase v časných odpoledních hodinách doma vysadil.
      Kolik by si za tuto akci mohl říci, jaká by asi byla přiměřená částka?

      Předem děkuji za názory.

      Zdraví

      Eva Hořejší



      [Non-text portions of this message have been removed]
    • Matej Klimes
      Ja uz moc netlumocim, ale existuje myslim par zvyklosti , ktere se pri vytvareni cen pouzivaji: - minimalni jednotka je pulden (i kdyz tlumoceni trva treba
      Message 2 of 3 , Jan 4, 2012
      • 0 Attachment
        Ja uz moc netlumocim, ale existuje myslim par "zvyklosti", ktere se pri
        vytvareni cen pouzivaji:

        - minimalni jednotka je pulden (i kdyz tlumoceni trva treba hodinu,
        tlumocnik uz jiny kseft vzit nemuze), stalym klientum nebo novym ale
        lze vyjit vstric a dat nejakou nizsi cenu pokud je kseft kratky a
        blizko..
        - cena za pulden je trochu vyssi nez pulka ceny za den (dalsi kseft ve
        stejny den je vetsinou jen teoreticky)
        - tlumoceni daleko (dal nez cca hodinu cesty): byva zvykem zohlednit
        cas straveny cestou, napriklad lepsi cenou, nebo za polovicni hodinovou
        sazbu nez tlumoceni


        Cena za den/8 hod se pohybuje od 4 do 8 tis, za pulden od 2 do 5 tis..
        (cca), hodiny nad den/pulden se pocitaji jako 1/8 resp 1/4 dane castky

        U kseftu v zahranici je hlavni problem ta cesta/cas.. pokud rano odjeli
        a brzo odpoledne vratili, dal bych to jako pulden nebo o neco drazsi
        pulden (predpokladam, ze to cele trvalo cca 6 hodin?), co se tyce ceny,
        zalezi, co zakaznik skousne, jestli pro nej chce delat, jestli z toho
        jsou jine zakazky atd... profesionalni tlumocnik by to myslim udelal za
        neco jako 3-6 tis (v zavislosti na miste, vysi cen a zakaznikovi), no a
        vse je samozrejme na domluve..

        Doufam ze pomuze

        M


        ------ Original Message ------
        From: "Eva Hořejší" <horejsi@...>
        To: Czechlist@yahoogroups.com
        Sent: 4.1.2012 12:03:52
        Subject: [Czechlist] Dotaz na cenu
        > Vážení,
        >
        >prosím o radu. Přítel, stavební technik, jel do Polska tlumočit jedné
        >stavební firmě při jednání. Je rodilý mluvčí a žije již několik let v
        >České republice. Není vůbec profesionální tlumočník, ale zná
        >problematiku. Vzal si na ten den dovolenou, samotné jednání trvalo
        >necelé dvě hodiny.Zástupce firmy, pro kterou tlumočil, ho vyzvedl ráno
        >před domem a zase v časných odpoledních hodinách doma vysadil.
        >Kolik by si za tuto akci mohl říci, jaká by asi byla přiměřená částka?
        >
        >Předem děkuji za názory.
        >
        >Zdraví
        >
        >Eva Hořejší
        >
        >
        >
        >[Non-text portions of this message have been removed]
        >
        >
        >
        >
        >__________ Informace od ESET Smart Security, verze databaze 6766
        >(20120104) __________
        >
        >Tuto zpravu proveril ESET Smart Security.
        >
        >http://www.eset.cz/


        [Non-text portions of this message have been removed]
      • Eva Horejsi;
        ... moc mi V� mail pomohl, utvrdila jsem se ve sv�ch domn�nk�ch a nyn� cenu stanov�me s jistotou. Zdrav� Eva Ho�ej�� Ja uz moc netlumocim, ale existuje myslim
        Message 3 of 3 , Jan 4, 2012
        • 0 Attachment
          > Díky, pane Klimeši,
          moc mi Váš mail pomohl, utvrdila jsem se ve svých domněnkách a nyní cenu
          stanovíme s jistotou.

          Zdraví

          Eva Hořejší

          Ja uz moc netlumocim, ale existuje myslim par "zvyklosti", ktere se pri
          > vytvareni cen pouzivaji:
          >
          > - minimalni jednotka je pulden (i kdyz tlumoceni trva treba hodinu,
          > tlumocnik uz jiny kseft vzit nemuze), stalym klientum nebo novym ale
          > lze vyjit vstric a dat nejakou nizsi cenu pokud je kseft kratky a
          > blizko..
          > - cena za pulden je trochu vyssi nez pulka ceny za den (dalsi kseft ve
          > stejny den je vetsinou jen teoreticky)
          > - tlumoceni daleko (dal nez cca hodinu cesty): byva zvykem zohlednit
          > cas straveny cestou, napriklad lepsi cenou, nebo za polovicni hodinovou
          > sazbu nez tlumoceni
          >
          >
          > Cena za den/8 hod se pohybuje od 4 do 8 tis, za pulden od 2 do 5 tis..
          > (cca), hodiny nad den/pulden se pocitaji jako 1/8 resp 1/4 dane castky
          >
          > U kseftu v zahranici je hlavni problem ta cesta/cas.. pokud rano odjeli
          > a brzo odpoledne vratili, dal bych to jako pulden nebo o neco drazsi
          > pulden (predpokladam, ze to cele trvalo cca 6 hodin?), co se tyce ceny,
          > zalezi, co zakaznik skousne, jestli pro nej chce delat, jestli z toho
          > jsou jine zakazky atd... profesionalni tlumocnik by to myslim udelal za
          > neco jako 3-6 tis (v zavislosti na miste, vysi cen a zakaznikovi), no a
          > vse je samozrejme na domluve..
          >
          > Doufam ze pomuze
          >
          > M
          >
          >
          > ------ Original Message ------
          > From: "Eva Hořejší" <horejsi@...>
          > To: Czechlist@yahoogroups.com
          > Sent: 4.1.2012 12:03:52
          > Subject: [Czechlist] Dotaz na cenu
          >> VĂĄĹženĂ­,
          >>
          >>prosím o radu. Přítel, stavební technik, jel do Polska tlumočit
          >> jednĂŠ
          >>stavební firmě při jednání. Je rodilý mluvčí a žije již
          >> několik let v
          >>České republice. Není vůbec profesionální tlumočník, ale zná
          >>problematiku. Vzal si na ten den dovolenou, samotnĂŠ jednĂĄnĂ­ trvalo
          >>necelé dvě hodiny.Zástupce firmy, pro kterou tlumočil, ho vyzvedl
          >> rĂĄno
          >>před domem a zase v časných odpoledních hodinách doma vysadil.
          >>Kolik by si za tuto akci mohl říci, jaká by asi byla přiměřená
          >> částka?
          >>
          >>Předem děkuji za názory.
          >>
          >>ZdravĂ­
          >>
          >>Eva Hořejší
          >>
          >>
          >>
          >>[Non-text portions of this message have been removed]
          >>
          >>
          >>
          >>
          >>__________ Informace od ESET Smart Security, verze databaze 6766
          >>(20120104) __________
          >>
          >>Tuto zpravu proveril ESET Smart Security.
          >>
          >>http://www.eset.cz/
          >
          >
          > [Non-text portions of this message have been removed]
          >
          >
        Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.