Re: [Czechlist] bezpecnostni sluzba vs. ostraha
- In most shopping mall construction documents I've ever dealt with,
ostraha was doing both of those things (i.e. watching and dealing,
alth. not always both at the same time..)
It's a bit unusual to make a distinction between ostraha and
Bezpecnostni sluzba is the generic name for a company providing ostraha
- could that work for your context?
If it's a case of X vs. Y, then perhaps what others suggested (one
against burglars and other against customers with long fingers), but
IMHO there's no linguistic or practical support for this...
Actually, looking at your sentence, it sounds like the situation is as
The mall is leased to individual shop operators, each of them deals
with their own security and/or pays into the kitty to use the common
security (that's the ostraha, CCTV and black-clad boys in one) and
there's common spaces (the 'mall' itself, the part you walk down past
individual shops).. the security in this area is either provided by the
same ostraha (and presumably paid for by all shop owners), or by a
separate bezpecnostni sluzba - i.e. a separate company is hired to
provide those bored people in ill-fitting clothes to shuffle up and
down the common areas..
The wording is really weird (that tends to be the case with this type
of documents), but I'm almost certain something like this was intended
------ Original Message ------
From: "James Kirchner" <jpklists@...>
Sent: 27.11.2011 13:54:39
Subject: Re: [Czechlist] bezpecnostni sluzba vs. ostraha
> Security and surveillance services.[Non-text portions of this message have been removed]
>The security guys could be the ones prowling the mall and dealing with
>the problems, and the surveillance guys are watching the TV monitors
>in the basement.
>On Nov 27, 2011, at 2:55 AM, Josef Hlavac wrote:
>> Hi Charlie,
>> Hmm... if it is some kind of a shopping mall, perhaps they need to
>differentiate between the guys who catch/deter shoplifters during
>opening hours and the guys who generally watch over the premises
>(either all the time, or at night when the mall is closed). However,
>there is no such commonly accepted distinction that I would be aware
>> In English, how about something like "guard" or "watch" vs.
>> On 27.11.2011 2:30, Charles Stanford wrote:
>>> Can anyone help me please differentiating between bezpecnostni
>>> ostraha - either in terms of the English or the difference between
>>> they operate/role they perform. I am struggling to come up with
>>> other than "security team/personnel" for both of them. It is in a
>>> about a shopping centre.
>>> pripadnou bezpecnostni sluzbu ve spolecnych castech, pokud bude
>>> ze bezpecnostni sluzbou neni ostraha;
>>> [Non-text portions of this message have been removed]
>>> Yahoo! Groups Links
>>> Czechlist mailing list
>> Czechlist mailing list
>Czechlist mailing list
>__________ Informace od ESET Smart Security, verze databaze 6662
>Tuto zpravu proveril ESET Smart Security.