Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

FW: [Czechlist] Re: google translator

Expand Messages
  • Lenka
    Zdravim, jak v tomto vlaknu jiz padlo, preklad pomoci Google Translate je problematicky z hlediska duvernosti. Ted jsem podepisovala hned nekolik smluv se
    Message 1 of 1 , Oct 2, 2011
    • 0 Attachment
      Zdravim, jak v tomto vlaknu jiz padlo, preklad pomoci Google Translate je
      problematicky z hlediska duvernosti. Ted jsem podepisovala hned nekolik
      smluv se zahranicnimi klienty, nektere se tykaly mimo jine dodavek prekladu
      pro organy EU, a tucne bylo zvyrazneno, ze pouzivani Google Translate je z
      hlediska zachovani duvernosti prisne zakazano.
      Lenka


      -----Original Message-----
      From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
      Of martin.bednarski
      Sent: Sunday, October 02, 2011 8:47 AM
      To: Czechlist@yahoogroups.com
      Subject: [Czechlist] Re: google translator



      Dobry den,
      prave jsem nahodou narazil na online CAT od WordFast, ktery by vasim
      potrebam mohl vyhovovat lepe - ale zatim jsem jej podrobnì nezkoumal, tak
      nevim. Za zkousku to ale stoji (jestli jsem to pochopil spravne, tak je
      zdarma):

      http://www.freetm.com/

      S pozdravem
      Martin Bednarski

      --- In Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> ,
      "gabra2002" <gabimka@...> wrote:
      >
      > Dìkuji za odpoved.
      > Jsem v situaci, kdy mam nove zamestnani v pro me nove sfere, kde obcasne
      prekladam pro zamestnavatele, tedy na PC v praci, kam nic nemohu instalovat,
      nebo i doma (typu telefon: posilame soubor, prelozte do pulnoci). Rada bych
      si udrzela (a vytvorila) terminologii a trochu usnadnila praci, proto se mi
      free online CAT zdal jako dobre reseni (moznost pristupu odkudkoli).
      Pripadne CAT bez instalace (nevim o zadnem).
      >
      > Google sice prelozeny i prekladany text "rozkouskuje" na fragmenty, ktere
      priradi k sobe, pokud se ale shoduji cele vety, nabizi pak preklad cele
      vety. Predpokladam, ze pokud nekdo jiny nema stejnou celou vetu, Google mu
      ji ode me nenabidne, pouze shodny fragment. Je pravdou, ze mi zatim nic od
      nikoho jineho nenabidl - nabidl mi pouze me vlastni predesle preklady.
      >
      > S pozdravem
      > Gabriela Markova




      ________________________________

      Zpráva neobsahuje viry.
      Zkontrolováno AVG - www.avg.cz
      Verze: 10.0.1410 / Virová báze: 1520/3932 - Datum vydání: 1.10.2011
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.