Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

Re: 'Melta'

Expand Messages
  • Gerald Turner
    It all depends on the context. As Mervyn rightly says it was historically translated as ersatz coffee, with particular reference to wartime shortages in the
    Message 1 of 1 , Jan 8, 2001
      It all depends on the context. As Mervyn rightly says it was historically
      translated as ersatz coffee, with particular reference to wartime shortages
      in the German Reich. In general terms it is 'coffee substitute'. One
      possibility is 'grain coffee' or for a literary equivalent one could go for
      Barley Cup, which is a proprietary brand of the same thing (imported from
      Poland).

      FWIW Gerry Turner

      Czech-In Translations *
      (A.G.Brain)
      Na dlouhem lanu 66, 160 00 Prague 6, Czech Republic
      Tel:00 420 2 3536 3850
      E-mail: czechin@...
      czechin@...

      EXPERIENCE - STYLE - ACCURACY

      *also French-in, Slovak-in
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.