Re: Term: podnikání
- --- In Czechlist@egroups.com, sarka.rucka@p... wrote:
> Hi, everybody out there. First let me wish you all the best with theA few alternatives for you:
> new year.
> I need your help in translating the following phrase:
> Mr. XY, podnikajici na zaklade zivnostenskeho listu
> Thanks, its quite urgent.
Mr XY, who carries on his business on the basis of a trade licence
Mr XY, who is engaged in business on the basis of a trade licence
Less formal and precise:
Mr XY, who operates on a trade licence
Mr XY, who is in business on the strength of his trade licence
A note on 'zivnostensky list':
I think 'trade licence' is the most frequently used translation (and
is recommended by old Poldauf). However, the Trade Links translations
uses 'Trade Certificate' while reserving 'trade licence' for 'koncesni
listina' (the Caforio dictionary agrees with this practice).
>Which other evening would be suitable, Sarka? I'm sure we can arrange
> P.S. I would so much like to become a regular to your weekly
> meetings. Unfortunately, Thursday is my husband`s day off and I feel
> should not leave my son alone.