Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: non-inferiority, superiority

Expand Messages
  • Pavel
    Ahoj Sabino, nedavno jsem to prelozil jako minimalne stejna ucinnost , resp. vyssi ucinnost . Tu follow-up study bych prelozil jako následnou kontrolní
    Message 1 of 3 , Aug 3, 2011
    • 0 Attachment
      Ahoj Sabino,

      nedavno jsem to prelozil jako "minimalne stejna ucinnost", resp. "vyssi ucinnost".

      Tu "follow-up study" bych prelozil jako následnou kontrolní studii. Setkavam se spis s "follow-up", resp. "follow-up phase", coz je nasledna kontrolni faze po vysazeni hodnoceneho leciveho pripravku, kdy ucastniky klinickeho hodnoceni v urcitych intervalech sleduji, jak jsou na tom.
      Existuje jeste "extension study", pokracovaci studie, behem niz ale ucastnici po splneni urcitych podminek pokracuji v uzivani hodnoceneho pripravku.

      P.

      --- In Czechlist@yahoogroups.com, Sabina Králová <saba-k@...> wrote:
      >
      > Dobry den,
      >
      > pri prekladu pokynu pro klinicke studie jsem narazila na terminy
      > "non-inferiority" a "superiority". Vim, co to znamena, ale nedari se mi
      > najit zavedeny cesky ekvivalent krome "non-inferiorita" a "superiorita".
      > Nezna nekdo z Vas vhodne ceske terminy?
      > Diky moc predem
      > Sabina
      >
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.