Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

pallet

Expand Messages
  • Prekladatelsky servis
    Zdravim, co byste rekli, ze znamena pallet v nasledujici polozce: TOOLS FOR MASONS, FOUNDRY WORKERS, CEMENT WORKERS, PLASTERERS AND PAINTERS (TROWELS,
    Message 1 of 33 , Jun 30, 2011
    • 0 Attachment
      Zdravim,



      co byste rekli, ze znamena "pallet" v nasledujici polozce:

      TOOLS FOR MASONS, FOUNDRY WORKERS, CEMENT WORKERS, PLASTERERS AND PAINTERS
      (TROWELS, PALLETS, POLISHERS, SCRAPERS, ETC.)



      To slovo m� spoustu v�znamu (od malirske palety az po jakesi omitkove
      kotevni listy), tak�e spis mi jde o to, jestli nekdo nem� nejakou konkretni
      zkusenost, protoze slovniky casto uvadeji ledacos.



      Predem dekuji.

      Iveta







      [Non-text portions of this message have been removed]
    • Sabina Králová
      Diky Petre, je to pro lekarske laboratore. Sabina ... From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com]On Behalf Of Petr Sent: Monday, July
      Message 33 of 33 , Jul 4, 2011
      • 0 Attachment
        Diky Petre, je to pro lekarske laboratore.
        Sabina
        -----Original Message-----
        From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com]On
        Behalf Of Petr
        Sent: Monday, July 04, 2011 2:16 PM
        To: Czechlist@yahoogroups.com
        Subject: [Czechlist] Re: lithium lactate



        Vsecho je spravne a zalezi, pro koho to je. "My chemici" rikame mlecnan
        lithny, ale doktori by asi preferovali lithium-laktat. Laktat lithny je
        latinsko-ceska kombinace, te bych se vyhnul.
        Petr A.

        --- In Czechlist@yahoogroups.com, Sabina Králová <saba-k@...> wrote:
        >
        > Dobry den,
        >
        > v prekladu jsem narazila na termin "lithium lactate", coz lze prelozit
        > nekolika zpusoby, ale nevim, ktery z nich je podle stavajiciho
        nazvoslovi
        > spravny. Lithium lakat, mlecnan lithny, laktat lithny?
        > Diky predem za radu.
        > Sabina
        >






        [Non-text portions of this message have been removed]
      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.