Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [Czechlist] take the paradigm

Expand Messages
  • Milos Prudek
    ... OK, thank you very much to all. It was a pleasure as always. -- Milos Prudek
    Message 1 of 15 , Jun 3, 2011
    • 0 Attachment
      On Friday 03 of June 2011 12:30:44 you wrote:
      > Yes, that sounds better.

      OK, thank you very much to all. It was a pleasure as always.

      --
      Milos Prudek
    • James Kirchner
      Your less verbose rendition sounds fine to me. I would pick whichever version sounds friendlier in Czech, because the English original has a sort of friendly
      Message 2 of 15 , Jun 3, 2011
      • 0 Attachment
        Your less verbose rendition sounds fine to me. I would pick whichever version sounds friendlier in Czech, because the English original has a sort of friendly tone.

        Jamie

        On Jun 3, 2011, at 3:40 AM, Milos Prudek wrote:

        > On Thursday 02 of June 2011 17:04:02 you wrote:
        > > According to my Oxford American dictionary, the technical meaning of
        > > paradigm is this:
        >
        > My current version kind of hides "paradigm" by declensing "virtualizace" into
        > "virtualizací" which means "with the help of virtualization":
        >
        > “XXX is taking the paradigm of server virtualization and enabling
        > organizations to do things in new ways that they never could have considered
        > in the past.”
        >
        > “Společnost XXX virtualizací serverů umožňuje organizacím pracovat zcela
        > novými způsoby, které by v minulosti nebyly možné.”
        >
        > Is my translation wrong?
        >
        > Another more verbose possibility:
        > “Společnost XXX využívá technologii virtualizace serverů a tím umožňuje
        > organizacím pracovat zcela novými způsoby, které by v minulosti nebyly možné.”
        >
        > Translating "paradigm"="model" or "příklad" seems to produce sentence that has
        > no clear meaning.
        >
        > --
        > Milos Prudek
        >



        [Non-text portions of this message have been removed]
      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.