Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Těžko na cvičišti, ještě hůř na b ojišti

Expand Messages
  • Stephan von Pohl
    Can anyone here tell me the meaning of this phrase? ( Těžko na cvičišti, ještě hůř na bojišti ) I ll be glad both for suggested translations as well
    Message 1 of 3 , May 26, 2011
    • 0 Attachment
      Can anyone here tell me the meaning of this phrase?
      ("Těžko na cvičišti, ještě hůř na bojišti")

      I'll be glad both for suggested translations as well as explanations of
      what it means.

      It sounds a little like "From the frying pan into the fire," but I don't
      think that's it.

      -Steve
    • Charles Stanford
      Could you use something like No matter how hard you practise it never prepares you for the real thing ...? but I am guessing. 2011/5/26 Stephan von Pohl
      Message 2 of 3 , May 26, 2011
      • 0 Attachment
        Could you use something like "No matter how hard you practise it never
        prepares you for the real thing"...? but I am guessing.

        2011/5/26 Stephan von Pohl <stephan.pohl@...>

        >
        >
        > Can anyone here tell me the meaning of this phrase?
        > ("T��ko na cvi�i�ti, je�t� h�� na boji�ti")
        >
        > I'll be glad both for suggested translations as well as explanations of
        > what it means.
        >
        > It sounds a little like "From the frying pan into the fire," but I don't
        > think that's it.
        >
        > -Steve
        >
        >


        [Non-text portions of this message have been removed]
      • Stephan von Pohl
        Well, I thought maybe it was something like Practice makes perfect . In German, there is Gut geplant ist halb gewonnen (Good planning is half the battle)
        Message 3 of 3 , May 26, 2011
        • 0 Attachment
          Well, I thought maybe it was something like "Practice makes perfect". In
          German, there is "Gut geplant ist halb gewonnen" (Good planning is half
          the battle)

          On 5/26/2011 4:17 PM, Charles Stanford wrote:
          > Could you use something like "No matter how hard you practise it never
          > prepares you for the real thing"...? but I am guessing.
          >
          > 2011/5/26 Stephan von Pohl<stephan.pohl@...>
          >
          >>
          >>
          >> Can anyone here tell me the meaning of this phrase?
          >> ("T�ko na cvi�i�ti, je�t� h�� na boji�ti")
          >>
          >> I'll be glad both for suggested translations as well as explanations of
          >> what it means.
          >>
          >> It sounds a little like "From the frying pan into the fire," but I don't
          >> think that's it.
          >>
          >> -Steve
          >>
          >>
          >
          >
          > [Non-text portions of this message have been removed]
          >
          >
          >
          > ------------------------------------
          >
          >
          >
          >
          >
          >
          > Yahoo! Groups Links
          >
          >
          >
          >
        Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.