Re: [Czechlist] Re: dirt farms
- That's what I took it to mean, too.
On Tue, 2011-03-08 at 10:05 +0000, mary wrote:
> Hi, a part of the definition of the "dirt farmer" (in Oxf.) is also
> that the land is poor, and the adjective "freezing" suggests that
> those farms probably have a much higher elevation than the fields
> situated on the sunny islands of the lake, so the translation could be
> sth like "neurodne / nehostinne horske policka", which would clarify
> the contrast a bit.
> --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Charlie Stanford Translations"
> <charliestanfordtranslations@...> wrote:
> > Hello there,
> > A friend is translating Lonely Planet guidebooks and is asking about
> the following:
> > Worlds collide around Lake Titicaca. Here the desolate altiplano
> (Andean plateau) meets the storied peaks and fertile valleys of the
> Andes. Green, sun-dazed islands contrast with ***freezing dirt
> farms***. Ancient agrarian communities live alongside the chaos of the
> international marketplace.
> > I don't know if it is an Americanism but I have never come across
> "dirt farm". The free online dictionary defines a "dirt farmer" as
> someone who does all the work on the property themselves but I don't
> see that that really contrasts with "sun-dazed islands". Perhaps there
> is a bit more to it.... Can someone help me out please?
> > Charlie
> > [Non-text portions of this message have been removed]