Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

licensed for ultimate destination

Expand Messages
  • Sabina Králová
    Diky Jardo a Mateji, na zaklade Vasich mailu a hledani na internetu to vypada, ze to asi bude zeme konecneho urceni. Sabina ... From: Czechlist@yahoogroups.com
    Message 1 of 33 , Nov 11, 2010
      Diky Jardo a Mateji, na zaklade Vasich mailu a hledani na internetu to vypada, ze to asi bude zeme konecneho urceni.
      Sabina

      -----Original Message-----
      From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com]On Behalf Of Matej Klimes
      Sent: Thursday, November 11, 2010 11:44 AM
      To: Czechlist@yahoogroups.com
      Subject: Re: [Czechlist] licensed for ultimate destination



      Ja mam pocit ze jsem nekde videl (spis v souvislosti se zbranemi nebo
      IT, ktere se nesmi posilat dal, ale melo by to fungovat i zde)
      ZEME KONECNEHO PRIJEMCE

      A to 'licensed for' bych nejak opsal, treba vyvozni povoleni (nebo jak
      se v danem pripade jmenuje nejake to lejstro) vydano pro dovoz do....

      M

      ------ Original Message ------
      From: "Sabina Králová" <saba-k@...>
      To: Czechlist@yahoogroups.com
      Sent: 11.11.2010 11:35:10
      Subject: [Czechlist] licensed for ultimate destination
      > Dobry den,
      >
      >neporadil by mi prosim nekdo z Vas s prekladem tohoto textu? Jedna se o
      >dovoz vzorku lidskeho puvodu pro vyzkumne ucely do USA. Nevim, jestli
      >pro
      >lze "ultimate destination" pouzit "misto ciloveho urceni" - mozna, ze
      >existuje nejaky terminus technicus. Netusim ale, jak prelozit vazbu
      >"licensed for..."
      >
      >THESE COMMODITIES ARE LICENSED FOR THE ULTIMATE DESTINATION SHOWN.
      >
      >counry of ultimate destination: USA
      >
      >Diky moc predem.
      >
      >Sabina
      >
      >[Non-text portions of this message have been removed]
      >
      >

      [Non-text portions of this message have been removed]





      [Non-text portions of this message have been removed]
    • Sabina Králová
      Diky Jardo a Mateji, na zaklade Vasich mailu a hledani na internetu to vypada, ze to asi bude zeme konecneho urceni. Sabina ... From: Czechlist@yahoogroups.com
      Message 33 of 33 , Nov 11, 2010
        Diky Jardo a Mateji, na zaklade Vasich mailu a hledani na internetu to vypada, ze to asi bude zeme konecneho urceni.
        Sabina

        -----Original Message-----
        From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com]On Behalf Of Matej Klimes
        Sent: Thursday, November 11, 2010 11:44 AM
        To: Czechlist@yahoogroups.com
        Subject: Re: [Czechlist] licensed for ultimate destination



        Ja mam pocit ze jsem nekde videl (spis v souvislosti se zbranemi nebo
        IT, ktere se nesmi posilat dal, ale melo by to fungovat i zde)
        ZEME KONECNEHO PRIJEMCE

        A to 'licensed for' bych nejak opsal, treba vyvozni povoleni (nebo jak
        se v danem pripade jmenuje nejake to lejstro) vydano pro dovoz do....

        M

        ------ Original Message ------
        From: "Sabina Králová" <saba-k@...>
        To: Czechlist@yahoogroups.com
        Sent: 11.11.2010 11:35:10
        Subject: [Czechlist] licensed for ultimate destination
        > Dobry den,
        >
        >neporadil by mi prosim nekdo z Vas s prekladem tohoto textu? Jedna se o
        >dovoz vzorku lidskeho puvodu pro vyzkumne ucely do USA. Nevim, jestli
        >pro
        >lze "ultimate destination" pouzit "misto ciloveho urceni" - mozna, ze
        >existuje nejaky terminus technicus. Netusim ale, jak prelozit vazbu
        >"licensed for..."
        >
        >THESE COMMODITIES ARE LICENSED FOR THE ULTIMATE DESTINATION SHOWN.
        >
        >counry of ultimate destination: USA
        >
        >Diky moc predem.
        >
        >Sabina
        >
        >[Non-text portions of this message have been removed]
        >
        >

        [Non-text portions of this message have been removed]





        [Non-text portions of this message have been removed]
      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.