Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

preklad www stranek (igismenu: true)

Expand Messages
  • Prekladatelsky servis
    Zdravim, prekladam nejake internetove stranky ve formatu xml, coz asi neni podstatne. Ovsem narazila jsem na neco, co neumim prelozit. Prvni cast je nazvana
    Message 1 of 6 , Sep 23, 2010
    • 0 Attachment
      Zdravim,
      prekladam nejake internetove stranky ve formatu xml, coz asi neni podstatne. Ovsem narazila jsem na neco, co neumim prelozit. Prvni cast je nazvana Link Group Info a tvori ji 6 polozek:
      Igname - PUBLIC HEALTH - MENU
      Igtitle
      Igsubject
      Igid - 43210
      Igismenu - true
      Iglinktype - Link Group

      Levy sloupec neprekladam (tzn. Ig....), ale nevim, jak v tomto kontextu spravne prelozit "true" a "link group", pokud to tedy vubec ma nejaky cesky ekvivalent.

      TIA
      Iveta



      [Non-text portions of this message have been removed]
    • Josef Hlavac
      Hmm... neni to soucast nejakeho kodu? J. ... _______________________________________________ Czechlist mailing list Czechlist@czechlist.org
      Message 2 of 6 , Sep 23, 2010
      • 0 Attachment
        Hmm... neni to soucast nejakeho kodu?

        J.

        On 23.9.2010 23:00, "Prekladatelsky servis" wrote:
        > Zdravim,
        > prekladam nejake internetove stranky ve formatu xml, coz asi neni podstatne. Ovsem narazila jsem na neco, co neumim prelozit. Prvni cast je nazvana Link Group Info a tvori ji 6 polozek:
        > Igname - PUBLIC HEALTH - MENU
        > Igtitle
        > Igsubject
        > Igid - 43210
        > Igismenu - true
        > Iglinktype - Link Group
        >
        > Levy sloupec neprekladam (tzn. Ig....), ale nevim, jak v tomto kontextu spravne prelozit "true" a "link group", pokud to tedy vubec ma nejaky cesky ekvivalent.
        >
        > TIA
        > Iveta
        >
        >
        >
        > [Non-text portions of this message have been removed]
        >
        > _______________________________________________
        > Czechlist mailing list
        > Czechlist@...
        > http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist

        _______________________________________________
        Czechlist mailing list
        Czechlist@...
        http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
      • Jan Culka
        Zrejme to jsou nejaké promenné, a pak bych po úvaze nebo radeji po domluve se zadavatelem neprekládal ani pravou stranu, protoze hrozí, ze se pak v
        Message 3 of 6 , Sep 23, 2010
        • 0 Attachment
          Zrejme to jsou nejaké promenné, a pak bych po úvaze nebo radeji po domluve se zadavatelem neprekládal ani pravou stranu, protoze hrozí, ze se pak v programu "neco nenajde" a celé to havaruje.
          Honza



          ----- Original Message -----
          From: Josef Hlavac
          To: czechlist@...
          Sent: Friday, September 24, 2010 8:24 AM
          Subject: Re: [Czechlist] preklad www stranek (igismenu: true)



          Hmm... neni to soucast nejakeho kodu?

          J.

          On 23.9.2010 23:00, "Prekladatelsky servis" wrote:
          > Zdravim,
          > prekladam nejake internetove stranky ve formatu xml, coz asi neni podstatne. Ovsem narazila jsem na neco, co neumim prelozit. Prvni cast je nazvana Link Group Info a tvori ji 6 polozek:
          > Igname - PUBLIC HEALTH - MENU
          > Igtitle
          > Igsubject
          > Igid - 43210
          > Igismenu - true
          > Iglinktype - Link Group
          >
          > Levy sloupec neprekladam (tzn. Ig....), ale nevim, jak v tomto kontextu spravne prelozit "true" a "link group", pokud to tedy vubec ma nejaky cesky ekvivalent.
          >
          > TIA
          > Iveta
          >
          >
          >
          > [Non-text portions of this message have been removed]
          >
          > _______________________________________________
          > Czechlist mailing list
          > Czechlist@...
          > http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist

          _______________________________________________
          Czechlist mailing list
          Czechlist@...
          http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist




          [Non-text portions of this message have been removed]
        • Prekladatelsky servis
          to jsem si taky myslela, ale to, co se nepreklada, tak se mi obvykle v Transitu ani neobjevi (napr. to Igname atd.), ale tohle vyskakuje mezi pasazemi k
          Message 4 of 6 , Sep 23, 2010
          • 0 Attachment
            to jsem si taky myslela, ale to, co se nepreklada, tak se mi obvykle v Transitu ani neobjevi (napr. to Igname atd.), ale tohle vyskakuje mezi pasazemi k prekladu. Nic, zkusim se obratit na zadavatele. Jen jsem se chtela s ostatnimi nejdrive poradit, kdyby to nahodou bylo neco trivialniho, co ostatni vi a mne uniklo.

            Iveta

            ----- Original Message -----
            From: Josef Hlavac
            To: czechlist@...
            Sent: Friday, September 24, 2010 8:24 AM
            Subject: Re: [Czechlist] preklad www stranek (igismenu: true)



            Hmm... neni to soucast nejakeho kodu?

            J.

            On 23.9.2010 23:00, "Prekladatelsky servis" wrote:
            > Zdravim,
            > prekladam nejake internetove stranky ve formatu xml, coz asi neni podstatne. Ovsem narazila jsem na neco, co neumim prelozit. Prvni cast je nazvana Link Group Info a tvori ji 6 polozek:
            > Igname - PUBLIC HEALTH - MENU
            > Igtitle
            > Igsubject
            > Igid - 43210
            > Igismenu - true
            > Iglinktype - Link Group
            >
            > Levy sloupec neprekladam (tzn. Ig....), ale nevim, jak v tomto kontextu spravne prelozit "true" a "link group", pokud to tedy vubec ma nejaky cesky ekvivalent.
            >
            > TIA
            > Iveta
            >
            >
            >
            > [Non-text portions of this message have been removed]
            >
            > _______________________________________________
            > Czechlist mailing list
            > Czechlist@...
            > http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist

            _______________________________________________
            Czechlist mailing list
            Czechlist@...
            http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist




            [Non-text portions of this message have been removed]
          • Prekladatelsky servis
            koukam, ze rychlost dorucovani zprav je opravdu zavratna - 11 dni, to jsem to mohla poslat postou :) Iveta ... From: Prekladatelsky servis To:
            Message 5 of 6 , Oct 3, 2010
            • 0 Attachment
              koukam, ze rychlost dorucovani zprav je opravdu zavratna - 11 dni, to jsem to mohla poslat postou :)

              Iveta

              ----- Original Message -----
              From: Prekladatelsky servis
              To: Czechlist@yahoogroups.com
              Sent: Friday, September 24, 2010 8:34 AM
              Subject: Re: [Czechlist] preklad www stranek (igismenu: true)



              to jsem si taky myslela, ale to, co se nepreklada, tak se mi obvykle v Transitu ani neobjevi (napr. to Igname atd.), ale tohle vyskakuje mezi pasazemi k prekladu. Nic, zkusim se obratit na zadavatele. Jen jsem se chtela s ostatnimi nejdrive poradit, kdyby to nahodou bylo neco trivialniho, co ostatni vi a mne uniklo.

              Iveta

              ----- Original Message -----
              From: Josef Hlavac
              To: czechlist@...
              Sent: Friday, September 24, 2010 8:24 AM
              Subject: Re: [Czechlist] preklad www stranek (igismenu: true)

              Hmm... neni to soucast nejakeho kodu?

              J.

              On 23.9.2010 23:00, "Prekladatelsky servis" wrote:
              > Zdravim,
              > prekladam nejake internetove stranky ve formatu xml, coz asi neni podstatne. Ovsem narazila jsem na neco, co neumim prelozit. Prvni cast je nazvana Link Group Info a tvori ji 6 polozek:
              > Igname - PUBLIC HEALTH - MENU
              > Igtitle
              > Igsubject
              > Igid - 43210
              > Igismenu - true
              > Iglinktype - Link Group
              >
              > Levy sloupec neprekladam (tzn. Ig....), ale nevim, jak v tomto kontextu spravne prelozit "true" a "link group", pokud to tedy vubec ma nejaky cesky ekvivalent.
              >
              > TIA
              > Iveta
              >
              >
              >
              > [Non-text portions of this message have been removed]
              >
              > _______________________________________________
              > Czechlist mailing list
              > Czechlist@...
              > http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist

              _______________________________________________
              Czechlist mailing list
              Czechlist@...
              http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist

              [Non-text portions of this message have been removed]





              [Non-text portions of this message have been removed]
            • Jirka Bolech
              Ahoj Iveto, je to pro tebe jeste vubec aktualni? podle me ta slova zacinajici Ig- jsou nazvy parametru umistene ve znackach: neprekladat. Nektere hodnoty
              Message 6 of 6 , Oct 4, 2010
              • 0 Attachment
                Ahoj Iveto,

                je to pro tebe jeste vubec aktualni?

                podle me ta "slova" zacinajici "Ig-" jsou nazvy parametru umistene ve
                znackach: neprekladat.

                Nektere hodnoty techto parametru, tedy v tvem vyctu napravo za pomlckou,
                slouzi pro strojove zpracovani: neprekladat (napriklad 'true' jako
                hodnota Igismenu je ocividne binarni hodnota pro zpracovani programoveho
                kodu; stejne tak by tam mohla byt cislice 1, a neprekladala bys to
                stejne jako 43210 za Igid)

                Nektere hodnoty vsak mohou slouzit pro lidi, treba to "PUBLIC HEALTH -
                MENU", ale problem je, ze XML je v tomto smeru otevreny standard a neni
                mozne z niceho jednoznacne usoudit, co je pro stroj a co je pro lidi. Da
                se to spise odhadnout a voditkem muze byt zbytek dokumentu. Spolehlive
                to skutecne muze urcit jen autor originalu...

                Jirka Bolech


                _______________________________________________
                Czechlist mailing list
                Czechlist@...
                http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
              Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.