Re: [Czechlist] Kolek
- In my state, and probably elsewhere, notaries have both a stamp and a seal, and they'll use one at a time or both. The stamp is a rubber surface and puts ink onto paper (and is easily visible in a photocopy), and the seal is embossed.
So the stamp is a type of printing, but a seal has to be raised off the surface somehow, whether by embossing the paper or by pressing something into wax.
On Sep 1, 2010, at 5:46 AM, Matej Klimes wrote:
> IMHO seal and stamp are both acceptable for a razitko, seal being a bit
> more fancy...
> Trouble is when you have razitko AND kolek on one doc, kolek being a
> 'duty stamp' (I think).. in that case I'd definitely go for
> seal/razitko and duty stamp/kolek
> ------ Original Message ------
> From: "zora.jackman" <zora.jackman@...>
> To: Czechlist@yahoogroups.com
> Sent: 1.9.2010 11:40:14
> Subject: [Czechlist] Kolek
> > Jak prosim prekladate vyraz "kolek" a "razitko" do anglictiny? (na
> >apostilu, certifikatech atd.). Nejsem si jista mezi stamp a seal.
> [Non-text portions of this message have been removed]
[Non-text portions of this message have been removed]