Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

FW: [Czechlist] Late delivery

Expand Messages
  • Lenka
    Kdyz se na to podivame logicky, pokud prekladatel nemá dostat zaplaceno, preklad byl nuloveho uzitku - coz se muze stat (napr. preklad prezentace, kdyz uz je
    Message 1 of 1 , Jun 28, 2010
    • 0 Attachment
      Kdyz se na to podivame logicky, pokud prekladatel nemá dostat zaplaceno,
      preklad byl nuloveho uzitku - coz se muze stat (napr. preklad prezentace,
      kdyz uz je po prezentaci). Nicmene agentura trvala na jeho rychlem
      dokonceni, to znamena, ze jakysi uzitek z prekladu vzesel, a tento uzitek by
      mel byt adekvatne ohodnocen.
      Ja jsem mela podobnou situaci, agentura me chtela kratit 50%, ja jsem
      oponovala a dohodli jsme se na ferovych 25%.
      Pokud neni preklad dodan vcas, urcita penalizace je na miste, ale ne 100%.
      Tam obycejne zabira vyhruzka informovani obchodni komory o nekalych
      praktikach a agentura se vetsinou boji. A ruku na srdce, ja uz bych s
      takovou agenturou nikdy spolupracovat nechtela.
      I kdyz chapu, ze pri prekladani pres 3 ruky se tezko vyjednava...
      Lenka

      -----Original Message-----
      From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
      Of Martin Janda
      Sent: Monday, June 28, 2010 11:43 AM
      To: Czechlist@yahoogroups.com
      Subject: Re: [Czechlist] Late delivery

      Souhlasim, i ja bych kontaktovani klienta povazoval az za posledni
      zoufalou moznost - a soucasne i spaleni veskerych mostu s agenturou. Ale
      ja nerikam, ze Romana musi klienta kontaktovat - jen napsat agenture, co
      jsem rikal :-)

      Myslim, ze tady je jeste spousta prostoru k jednani, a pri jednani se
      hodi lecjake argumenty...

      Na stranu druhou, treba u klientu, kteri vytrvale a systematicky neplati
      me faktury, a vyhruzky kontaktovanim klienta se mijeji ucinkem, tam bych
      se nerozpakoval ho skutecne kontaktovat.

      M.



      Na druhou stranu,

      Dne 28.6.2010 11:28, Helga Mailinglists napsal(a):
      >
      >
      > Nevim, nevim!
      > Pochopitelne i mne je kolegyne Romana lito, ale to nemeni nic na veci, ze
      > a) se spatne "domnivala" ohledne dodaci lhute (a nezjistovala hned jestli
      se
      > domniva dobre),
      > b) se neujistila (pisemne!) hned po prodlouzeni dodaci lhute, ze to nemeni
      > nic na ostatni dohode,
      > c) do vztahu mezi jejim objednavatelem a objednavatelem jejiho
      objednavatele
      > jakoz i vztahu mezi prvnim dodavatelem prekladu a klientovi, ktery preklad
      > puvodne objednal, i vubec nic neni. Nebo zajima nekoho z vas tady, jestli
      > boty, auto, potraviny, ktery si kdekoliv koupite, jsou tou prodejnou
      > dodavatelem zbozi zaplaceni???
      >
      > Beru to jen s moji rakouskou mentalitou, mym rakouskym "zdravim domacim
      > rozumem": Stala se chyba na me strane, byla jsem blba. Musim za to
      zaplatit.
      > Vse ostatni, jako kontaktovani skutecneho objednavatel a konecniho
      uzivatele
      > prekladu povazuji za extremne neprofesionalni (at uz takove kontaktovani
      je
      > uskutecneno sebe milejsim zpusobem).
      >
      > Helga
      >
      > -----Original Message-----
      > From: Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
      > [mailto:Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>]
      > On Behalf
      > Of Martin Janda
      >
      > Another option. Tell them: 'I understand you have not got paid for my
      > translation since it was late. I am sure you won't mind if I check that
      > with the client?'
      >
      > Martin
      >
      >


      ------------------------------------






      Yahoo! Groups Links
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.