Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

RE: [Czechlist] dalsi "nizkonakladova" agentura

Expand Messages
  • Romana
    Hmmm... proè jsme k tomuto tématu nedostali ¾ádné dal¹í komentáøe? Není to nìco, co se týká nás v¹ech? Musíme se stydìt, kdy¾ akceptujeme
    Message 1 of 9 , Jun 2, 2010
      Hmmm...

      proč jsme k tomuto tématu nedostali žádné další komentáře? Není to něco, co
      se týká nás všech?

      Musíme se stydět, když akceptujeme nízkou nabídku?

      Těšilo by mně, kdybychom o tomto tématu mohli otevřeně diskutovat.

      Pro ty mezi Vámi, kteří rozumí německy, jsem dole přidala můj osobní názor k
      této otázce, zveřejněný v mém obvyklém německo-anglickém foru, kde se
      vivynula zajímavá diskuse.
      Pokud má někdo čas: Prosím přeložte to do češtiny nebo do angličtiny ZADARMO
      (honorář 0.00 USD/Euro) pro česko-anglický forum
      http://csen.forum.dict.cc/?pagenum=1&hilite=522385&kw=#entry522385
      (Věřím že se najde nějaké milosrdné srdce, protože ... - kdo doplní tuto
      větu?)

      Pozdrav
      Romana z Austrálie


      Můj komentář u
      http://forum.dict.cc/?pagenum=11135&hilite=522179&kw=#entry522179

      Lieber Baccalaureus, die Antwort auf deine Frage ist: Es findet sich IMMER
      jemand, der es tut, weil er oder sie das Geld - auch wenn es extrem wenig
      ist - gerade verzweifelt braucht. Es kommt nur darauf an, wie viel Zeit und
      Mühe die Agentur bereit ist hereinzustecken, um solch eine arme Seele zu
      finden.

      Das ist nicht nur in Übersetzerkreisen so - ich hatte hier unlängst zwei
      Diplom-Grafikdesigner aus Frankreich, die ein Jahr lang in einem 30 Jahre
      alten Lieferwagen Australien bereisen (Lieferwagen deshalb, weil sie darin
      auch schlafen können) und die für $3-$5 pro Stunde (etwa 2-4 Euro) Weinreben
      beschnitten haben, bevor ich ihnen den "tollsten Job, den sie hier je
      gefunden haben" anbot: Meine Tierkäfige zu reinigen, für $10 die Stunde.
      Genauso fand ich mal einen promovierten tschechischen Arzt in Sydney, der in
      einem schäbigen Gasthaus Säufer bediente, während er nach Feierabend
      Bewerbungen an Krankenhäuser schrieb (und das, obwohl hier vor allem auf dem
      Land extremer Ärztemangel herrscht) - nur um zwei Beispiele zu nennen. (Der
      Arzt wollte aber unbedingt in einer Großstadt arbeiten, das war sein
      Dilemma.)

      Also bitte - diskriminiert nicht die Kollegen, die aus purer Verzweiflung
      solche Angebote annehmen! Andererseits - wenn eine genügend hohe Anzahl von
      uns eine solche finanzielle Stabilität erreicht, dass wir es uns leisten
      können, zu niedrig bezahlte Angebote abzulehnen, geht irgendwann einmal auch
      der billigsten Billigagentur die Puste aus - und sie verdoppelt oder
      verdreifacht ihr Honorarangebot, nur um den Job endlich "an den Mann" zu
      bringen.
      Ich persönlich finde (wenn ich hin und wieder mal einen Job zu vergeben
      habe), dass meine eigene Arbeitszeit viel zu wertvoll ist, um stundenlang
      mit empörten - oder verhandlungsbereiten - Kollegen zu kommunizieren, um
      unter 200 Übersetzern denjenigen zu finden, der gerade in den größten
      finanziellen Schwierigkeiten steckt... aber eine Agentur in Indien oder
      China mag das ganz anders sehen!



      -----Original Message-----
      From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
      Of Romana
      Sent: Wednesday, 2 June 2010 7:16 PM
      To: Czechlist@yahoogroups.com
      Subject: RE: [Czechlist] dalsi "nizkonakladova" agentura

      Líbilo se mi to tak moc, že jsem to zveřejnila i tady:
      http://csde.forum.dict.cc/?temp=1275471666&set_options[]=fo_notify_q:y
      a v dosud lépe navstěvovaném německo-anglickém fóru
      http://forum.dict.cc/?pagenum=11135&hilite=522179&kw=#entry522179 , kde už
      máme první komentáře!

      Romana



      -----Original Message-----
      From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
      Of Jakub
      Sent: Wednesday, 2 June 2010 5:33 PM
      To: Czechlist@yahoogroups.com
      Subject: [Czechlist] dalsi "nizkonakladova" agentura


      Jen pro zasmani.
      Wcities mi vcera nabidli k prekladu turistickeho pruvodce pro Pariz, 12
      tisic slov.
      Puvodni lhuta dokonceni ctvrtek (zitra), cena USD80. Kdyz jsem je upozornil
      na tento zjevny nesmysl, zacali vyjednavat. Prodlouzili lhutu do patku a
      zvysili cenu na USD100.




      ------------------------------------

      Translators' tricks of the trade:
      http://czeng.wetpaint.com/




      Yahoo! Groups Links







      ------------------------------------

      Translators' tricks of the trade:
      http://czeng.wetpaint.com/




      Yahoo! Groups Links
    • Jakub
      Ahoj Romano Popravde receno, nevlozil jsem tu veselou historku proto, abych rozviril diskusi, protoze o tomhle se tady i na jinych forech diskutovalo uz
      Message 2 of 9 , Jun 3, 2010
        Ahoj Romano

        Popravde receno, nevlozil jsem tu veselou historku proto, abych rozviril diskusi, protoze o tomhle se tady i na jinych forech diskutovalo uz mnohokrat a zaver je celkem jasny. Podobne nabidky proste ignorovat.
        Mozna uz to napsalas sama(nemecky neumim), takze jen strucne muj pohled:
        Jestli mohou v tomhle nase diskusni fora sehrat nejakou roli, tak jen ve varovani kolegu pred praktikami dane agentury ( usetrite si dohadovani s agentem, ktere stejne nikam nevede) a apelovani na nove kolegy v oboru, kteri by se jinak mozna nechali nachytat.
        Jeste mam v pameti sve zacatky, kdy jsem bral vsechno, abych mel aspon nejakou praci, pripadne jsem nevyhodnou nabidku prijal omylem, protoze jsem si predem nezkontroloval pocet slov, format (ruzne faxy kopirovane az do uplne necitelnosti nebo potreba specialniho software), chyby ve zdrojovem textu, nemoznost konzultace se zadavatelem nebo autorem originalu atd.

        Mnohdy je to jen neznalost agentu, podle nichz Ceska Republika lezi nekde blizko Ciny a v Cine prece lidi pracujou za 5 dolaru na den, takze takovy preklad jiste nadsene prijmou.
        Jindy je to promyslena strategie, vuci niz se da branit jen spolecnym postupem (viz nedavna petice italskych prekladatelu na proz.com, jejimz vysledkem bylo alespon castecne prosazeni prava prekladatele na urceni ceny).

        At jsou duvody zadavatelu jakekoli, my mame v rukou jen jednu zbran: nevzit to.

        Jakub






        --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Romana" <rvlcek@...> wrote:
        >
        > Hmmm...
        >
        > proč jsme k tomuto tématu nedostali žádné další komentáře? Není to něco, co
        > se týká nás všech?
        >
        > Musíme se stydět, když akceptujeme nízkou nabídku?
        >
        > Těšilo by mně, kdybychom o tomto tématu mohli otevřeně diskutovat.
        >
        > Pro ty mezi Vámi, kteří rozumí německy, jsem dole přidala můj osobní názor k
        > této otázce, zveřejněný v mém obvyklém německo-anglickém foru, kde se
        > vivynula zajímavá diskuse.
        > Pokud má někdo čas: Prosím přeložte to do češtiny nebo do angličtiny ZADARMO
        > (honorář 0.00 USD/Euro) pro česko-anglický forum
        > http://csen.forum.dict.cc/?pagenum=1&hilite=522385&kw=#entry522385
        > (Věřím že se najde nějaké milosrdné srdce, protože ... - kdo doplní tuto
        > větu?)
        >
        > Pozdrav
        > Romana z Austrálie
        >
        >
        > Můj komentář u
        > http://forum.dict.cc/?pagenum=11135&hilite=522179&kw=#entry522179
        >
        > Lieber Baccalaureus, die Antwort auf deine Frage ist: Es findet sich IMMER
        > jemand, der es tut, weil er oder sie das Geld - auch wenn es extrem wenig
        > ist - gerade verzweifelt braucht. Es kommt nur darauf an, wie viel Zeit und
        > Mühe die Agentur bereit ist hereinzustecken, um solch eine arme Seele zu
        > finden.
        >
        > Das ist nicht nur in Übersetzerkreisen so - ich hatte hier unlängst zwei
        > Diplom-Grafikdesigner aus Frankreich, die ein Jahr lang in einem 30 Jahre
        > alten Lieferwagen Australien bereisen (Lieferwagen deshalb, weil sie darin
        > auch schlafen können) und die für $3-$5 pro Stunde (etwa 2-4 Euro) Weinreben
        > beschnitten haben, bevor ich ihnen den "tollsten Job, den sie hier je
        > gefunden haben" anbot: Meine Tierkäfige zu reinigen, für $10 die Stunde.
        > Genauso fand ich mal einen promovierten tschechischen Arzt in Sydney, der in
        > einem schäbigen Gasthaus Säufer bediente, während er nach Feierabend
        > Bewerbungen an Krankenhäuser schrieb (und das, obwohl hier vor allem auf dem
        > Land extremer Ärztemangel herrscht) - nur um zwei Beispiele zu nennen. (Der
        > Arzt wollte aber unbedingt in einer Großstadt arbeiten, das war sein
        > Dilemma.)
        >
        > Also bitte - diskriminiert nicht die Kollegen, die aus purer Verzweiflung
        > solche Angebote annehmen! Andererseits - wenn eine genügend hohe Anzahl von
        > uns eine solche finanzielle Stabilität erreicht, dass wir es uns leisten
        > können, zu niedrig bezahlte Angebote abzulehnen, geht irgendwann einmal auch
        > der billigsten Billigagentur die Puste aus - und sie verdoppelt oder
        > verdreifacht ihr Honorarangebot, nur um den Job endlich "an den Mann" zu
        > bringen.
        > Ich persönlich finde (wenn ich hin und wieder mal einen Job zu vergeben
        > habe), dass meine eigene Arbeitszeit viel zu wertvoll ist, um stundenlang
        > mit empörten - oder verhandlungsbereiten - Kollegen zu kommunizieren, um
        > unter 200 Übersetzern denjenigen zu finden, der gerade in den größten
        > finanziellen Schwierigkeiten steckt... aber eine Agentur in Indien oder
        > China mag das ganz anders sehen!
        >
        >
        >
        > -----Original Message-----
        > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
        > Of Romana
        > Sent: Wednesday, 2 June 2010 7:16 PM
        > To: Czechlist@yahoogroups.com
        > Subject: RE: [Czechlist] dalsi "nizkonakladova" agentura
        >
        > Líbilo se mi to tak moc, že jsem to zveřejnila i tady:
        > http://csde.forum.dict.cc/?temp=1275471666&set_options[]=fo_notify_q:y
        > a v dosud lépe navstěvovaném německo-anglickém fóru
        > http://forum.dict.cc/?pagenum=11135&hilite=522179&kw=#entry522179 , kde už
        > máme první komentáře!
        >
        > Romana
        >
        >
        >
        > -----Original Message-----
        > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
        > Of Jakub
        > Sent: Wednesday, 2 June 2010 5:33 PM
        > To: Czechlist@yahoogroups.com
        > Subject: [Czechlist] dalsi "nizkonakladova" agentura
        >
        >
        > Jen pro zasmani.
        > Wcities mi vcera nabidli k prekladu turistickeho pruvodce pro Pariz, 12
        > tisic slov.
        > Puvodni lhuta dokonceni ctvrtek (zitra), cena USD80. Kdyz jsem je upozornil
        > na tento zjevny nesmysl, zacali vyjednavat. Prodlouzili lhutu do patku a
        > zvysili cenu na USD100.
        >
        >
        >
        >
        > ------------------------------------
        >
        > Translators' tricks of the trade:
        > http://czeng.wetpaint.com/
        >
        >
        >
        >
        > Yahoo! Groups Links
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        > ------------------------------------
        >
        > Translators' tricks of the trade:
        > http://czeng.wetpaint.com/
        >
        >
        >
        >
        > Yahoo! Groups Links
        >
      • Romana
        Díky za odpovìï, Jakube. V základì souhlasím! Romana ... From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf Of Jakub Sent:
        Message 3 of 9 , Jun 3, 2010
          Díky za odpověď, Jakube. V základě souhlasím!
          Romana


          -----Original Message-----
          From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
          Of Jakub
          Sent: Thursday, 3 June 2010 6:52 PM
          To: Czechlist@yahoogroups.com
          Subject: [Czechlist] Re: dalsi "nizkonakladova" agentura

          Ahoj Romano

          Popravde receno, nevlozil jsem tu veselou historku proto, abych rozviril
          diskusi, protoze o tomhle se tady i na jinych forech diskutovalo uz
          mnohokrat a zaver je celkem jasny. Podobne nabidky proste ignorovat.
          Mozna uz to napsalas sama(nemecky neumim), takze jen strucne muj pohled:
          Jestli mohou v tomhle nase diskusni fora sehrat nejakou roli, tak jen ve
          varovani kolegu pred praktikami dane agentury ( usetrite si dohadovani s
          agentem, ktere stejne nikam nevede) a apelovani na nove kolegy v oboru,
          kteri by se jinak mozna nechali nachytat.
          Jeste mam v pameti sve zacatky, kdy jsem bral vsechno, abych mel aspon
          nejakou praci, pripadne jsem nevyhodnou nabidku prijal omylem, protoze jsem
          si predem nezkontroloval pocet slov, format (ruzne faxy kopirovane az do
          uplne necitelnosti nebo potreba specialniho software), chyby ve zdrojovem
          textu, nemoznost konzultace se zadavatelem nebo autorem originalu atd.

          Mnohdy je to jen neznalost agentu, podle nichz Ceska Republika lezi nekde
          blizko Ciny a v Cine prece lidi pracujou za 5 dolaru na den, takze takovy
          preklad jiste nadsene prijmou.
          Jindy je to promyslena strategie, vuci niz se da branit jen spolecnym
          postupem (viz nedavna petice italskych prekladatelu na proz.com, jejimz
          vysledkem bylo alespon castecne prosazeni prava prekladatele na urceni
          ceny).

          At jsou duvody zadavatelu jakekoli, my mame v rukou jen jednu zbran: nevzit
          to.

          Jakub






          --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Romana" <rvlcek@...> wrote:
          >
          > Hmmm...
          >
          > proč jsme k tomuto tématu nedostali žádné další komentáře? Není to něco,
          co
          > se týká nás všech?
          >
          > Musíme se stydět, když akceptujeme nízkou nabídku?
          >
          > Těšilo by mně, kdybychom o tomto tématu mohli otevřeně diskutovat.
          >
          > Pro ty mezi Vámi, kteří rozumí německy, jsem dole přidala můj osobní názor
          k
          > této otázce, zveřejněný v mém obvyklém německo-anglickém foru, kde se
          > vivynula zajímavá diskuse.
          > Pokud má někdo čas: Prosím přeložte to do češtiny nebo do angličtiny
          ZADARMO
          > (honorář 0.00 USD/Euro) pro česko-anglický forum
          > http://csen.forum.dict.cc/?pagenum=1&hilite=522385&kw=#entry522385
          > (Věřím že se najde nějaké milosrdné srdce, protože ... - kdo doplní tuto
          > větu?)
          >
          > Pozdrav
          > Romana z Austrálie
          >
          >
          > Můj komentář u
          > http://forum.dict.cc/?pagenum=11135&hilite=522179&kw=#entry522179
          >
          > Lieber Baccalaureus, die Antwort auf deine Frage ist: Es findet sich IMMER
          > jemand, der es tut, weil er oder sie das Geld - auch wenn es extrem wenig
          > ist - gerade verzweifelt braucht. Es kommt nur darauf an, wie viel Zeit
          und
          > Mühe die Agentur bereit ist hereinzustecken, um solch eine arme Seele zu
          > finden.
          >
          > Das ist nicht nur in Übersetzerkreisen so - ich hatte hier unlängst zwei
          > Diplom-Grafikdesigner aus Frankreich, die ein Jahr lang in einem 30 Jahre
          > alten Lieferwagen Australien bereisen (Lieferwagen deshalb, weil sie darin
          > auch schlafen können) und die für $3-$5 pro Stunde (etwa 2-4 Euro)
          Weinreben
          > beschnitten haben, bevor ich ihnen den "tollsten Job, den sie hier je
          > gefunden haben" anbot: Meine Tierkäfige zu reinigen, für $10 die Stunde.
          > Genauso fand ich mal einen promovierten tschechischen Arzt in Sydney, der
          in
          > einem schäbigen Gasthaus Säufer bediente, während er nach Feierabend
          > Bewerbungen an Krankenhäuser schrieb (und das, obwohl hier vor allem auf
          dem
          > Land extremer Ärztemangel herrscht) - nur um zwei Beispiele zu nennen.
          (Der
          > Arzt wollte aber unbedingt in einer Großstadt arbeiten, das war sein
          > Dilemma.)
          >
          > Also bitte - diskriminiert nicht die Kollegen, die aus purer Verzweiflung
          > solche Angebote annehmen! Andererseits - wenn eine genügend hohe Anzahl
          von
          > uns eine solche finanzielle Stabilität erreicht, dass wir es uns leisten
          > können, zu niedrig bezahlte Angebote abzulehnen, geht irgendwann einmal
          auch
          > der billigsten Billigagentur die Puste aus - und sie verdoppelt oder
          > verdreifacht ihr Honorarangebot, nur um den Job endlich "an den Mann" zu
          > bringen.
          > Ich persönlich finde (wenn ich hin und wieder mal einen Job zu vergeben
          > habe), dass meine eigene Arbeitszeit viel zu wertvoll ist, um stundenlang
          > mit empörten - oder verhandlungsbereiten - Kollegen zu kommunizieren, um
          > unter 200 Übersetzern denjenigen zu finden, der gerade in den größten
          > finanziellen Schwierigkeiten steckt... aber eine Agentur in Indien oder
          > China mag das ganz anders sehen!
          >
          >
          >
          > -----Original Message-----
          > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On
          Behalf
          > Of Romana
          > Sent: Wednesday, 2 June 2010 7:16 PM
          > To: Czechlist@yahoogroups.com
          > Subject: RE: [Czechlist] dalsi "nizkonakladova" agentura
          >
          > Líbilo se mi to tak moc, že jsem to zveřejnila i tady:
          > http://csde.forum.dict.cc/?temp=1275471666&set_options[]=fo_notify_q:y
          > a v dosud lépe navstěvovaném německo-anglickém fóru
          > http://forum.dict.cc/?pagenum=11135&hilite=522179&kw=#entry522179 , kde už
          > máme první komentáře!
          >
          > Romana
          >
          >
          >
          > -----Original Message-----
          > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On
          Behalf
          > Of Jakub
          > Sent: Wednesday, 2 June 2010 5:33 PM
          > To: Czechlist@yahoogroups.com
          > Subject: [Czechlist] dalsi "nizkonakladova" agentura
          >
          >
          > Jen pro zasmani.
          > Wcities mi vcera nabidli k prekladu turistickeho pruvodce pro Pariz, 12
          > tisic slov.
          > Puvodni lhuta dokonceni ctvrtek (zitra), cena USD80. Kdyz jsem je
          upozornil
          > na tento zjevny nesmysl, zacali vyjednavat. Prodlouzili lhutu do patku a
          > zvysili cenu na USD100.
          >
          >
          >
          >
          > ------------------------------------
          >
          > Translators' tricks of the trade:
          > http://czeng.wetpaint.com/
          >
          >
          >
          >
          > Yahoo! Groups Links
          >
          >
          >
          >
          >
          >
          >
          > ------------------------------------
          >
          > Translators' tricks of the trade:
          > http://czeng.wetpaint.com/
          >
          >
          >
          >
          > Yahoo! Groups Links
          >




          ------------------------------------

          Translators' tricks of the trade:
          http://czeng.wetpaint.com/




          Yahoo! Groups Links
        • Jakub
          Ale tim jsem nijak nechtel utnout tuto diskusi, prispevky a hlavne vesele historky z prekladatelskeho zivota a boje s agenty jsou vitany :)) Zdravim do
          Message 4 of 9 , Jun 3, 2010
            Ale tim jsem nijak nechtel utnout tuto diskusi, prispevky a hlavne vesele historky z prekladatelskeho zivota a boje s agenty jsou vitany :))

            Zdravim do Australie, BTW nedavno jsem byl na koncertu australskeho vousateho bluesmana jmenem Hat Fitz. Jestli mate radi tenhle syrovy zanr, doporucuju, nejlepsi je sestava Hat Fitz & Cara Robinson.


            Jakub


            --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Romana" <rvlcek@...> wrote:
            >
            > Díky za odpověď, Jakube. V základě souhlasím!
            > Romana
            >
            >
            > -----Original Message-----
            > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
            > Of Jakub
            > Sent: Thursday, 3 June 2010 6:52 PM
            > To: Czechlist@yahoogroups.com
            > Subject: [Czechlist] Re: dalsi "nizkonakladova" agentura
            >
            > Ahoj Romano
            >
            > Popravde receno, nevlozil jsem tu veselou historku proto, abych rozviril
            > diskusi, protoze o tomhle se tady i na jinych forech diskutovalo uz
            > mnohokrat a zaver je celkem jasny. Podobne nabidky proste ignorovat.
            > Mozna uz to napsalas sama(nemecky neumim), takze jen strucne muj pohled:
            > Jestli mohou v tomhle nase diskusni fora sehrat nejakou roli, tak jen ve
            > varovani kolegu pred praktikami dane agentury ( usetrite si dohadovani s
            > agentem, ktere stejne nikam nevede) a apelovani na nove kolegy v oboru,
            > kteri by se jinak mozna nechali nachytat.
            > Jeste mam v pameti sve zacatky, kdy jsem bral vsechno, abych mel aspon
            > nejakou praci, pripadne jsem nevyhodnou nabidku prijal omylem, protoze jsem
            > si predem nezkontroloval pocet slov, format (ruzne faxy kopirovane az do
            > uplne necitelnosti nebo potreba specialniho software), chyby ve zdrojovem
            > textu, nemoznost konzultace se zadavatelem nebo autorem originalu atd.
            >
            > Mnohdy je to jen neznalost agentu, podle nichz Ceska Republika lezi nekde
            > blizko Ciny a v Cine prece lidi pracujou za 5 dolaru na den, takze takovy
            > preklad jiste nadsene prijmou.
            > Jindy je to promyslena strategie, vuci niz se da branit jen spolecnym
            > postupem (viz nedavna petice italskych prekladatelu na proz.com, jejimz
            > vysledkem bylo alespon castecne prosazeni prava prekladatele na urceni
            > ceny).
            >
            > At jsou duvody zadavatelu jakekoli, my mame v rukou jen jednu zbran: nevzit
            > to.
            >
            > Jakub
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            > --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Romana" <rvlcek@> wrote:
            > >
            > > Hmmm...
            > >
            > > proč jsme k tomuto tématu nedostali žádné další komentáře? Není to něco,
            > co
            > > se týká nás všech?
            > >
            > > Musíme se stydět, když akceptujeme nízkou nabídku?
            > >
            > > Těšilo by mně, kdybychom o tomto tématu mohli otevřeně diskutovat.
            > >
            > > Pro ty mezi Vámi, kteří rozumí německy, jsem dole přidala můj osobní názor
            > k
            > > této otázce, zveřejněný v mém obvyklém německo-anglickém foru, kde se
            > > vivynula zajímavá diskuse.
            > > Pokud má někdo čas: Prosím přeložte to do češtiny nebo do angličtiny
            > ZADARMO
            > > (honorář 0.00 USD/Euro) pro česko-anglický forum
            > > http://csen.forum.dict.cc/?pagenum=1&hilite=522385&kw=#entry522385
            > > (Věřím že se najde nějaké milosrdné srdce, protože ... - kdo doplní tuto
            > > větu?)
            > >
            > > Pozdrav
            > > Romana z Austrálie
            > >
            > >
            > > Můj komentář u
            > > http://forum.dict.cc/?pagenum=11135&hilite=522179&kw=#entry522179
            > >
            > > Lieber Baccalaureus, die Antwort auf deine Frage ist: Es findet sich IMMER
            > > jemand, der es tut, weil er oder sie das Geld - auch wenn es extrem wenig
            > > ist - gerade verzweifelt braucht. Es kommt nur darauf an, wie viel Zeit
            > und
            > > Mühe die Agentur bereit ist hereinzustecken, um solch eine arme Seele zu
            > > finden.
            > >
            > > Das ist nicht nur in Übersetzerkreisen so - ich hatte hier unlängst zwei
            > > Diplom-Grafikdesigner aus Frankreich, die ein Jahr lang in einem 30 Jahre
            > > alten Lieferwagen Australien bereisen (Lieferwagen deshalb, weil sie darin
            > > auch schlafen können) und die für $3-$5 pro Stunde (etwa 2-4 Euro)
            > Weinreben
            > > beschnitten haben, bevor ich ihnen den "tollsten Job, den sie hier je
            > > gefunden haben" anbot: Meine Tierkäfige zu reinigen, für $10 die Stunde.
            > > Genauso fand ich mal einen promovierten tschechischen Arzt in Sydney, der
            > in
            > > einem schäbigen Gasthaus Säufer bediente, während er nach Feierabend
            > > Bewerbungen an Krankenhäuser schrieb (und das, obwohl hier vor allem auf
            > dem
            > > Land extremer Ärztemangel herrscht) - nur um zwei Beispiele zu nennen.
            > (Der
            > > Arzt wollte aber unbedingt in einer Großstadt arbeiten, das war sein
            > > Dilemma.)
            > >
            > > Also bitte - diskriminiert nicht die Kollegen, die aus purer Verzweiflung
            > > solche Angebote annehmen! Andererseits - wenn eine genügend hohe Anzahl
            > von
            > > uns eine solche finanzielle Stabilität erreicht, dass wir es uns leisten
            > > können, zu niedrig bezahlte Angebote abzulehnen, geht irgendwann einmal
            > auch
            > > der billigsten Billigagentur die Puste aus - und sie verdoppelt oder
            > > verdreifacht ihr Honorarangebot, nur um den Job endlich "an den Mann" zu
            > > bringen.
            > > Ich persönlich finde (wenn ich hin und wieder mal einen Job zu vergeben
            > > habe), dass meine eigene Arbeitszeit viel zu wertvoll ist, um stundenlang
            > > mit empörten - oder verhandlungsbereiten - Kollegen zu kommunizieren, um
            > > unter 200 Übersetzern denjenigen zu finden, der gerade in den größten
            > > finanziellen Schwierigkeiten steckt... aber eine Agentur in Indien oder
            > > China mag das ganz anders sehen!
            > >
            > >
            > >
            > > -----Original Message-----
            > > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On
            > Behalf
            > > Of Romana
            > > Sent: Wednesday, 2 June 2010 7:16 PM
            > > To: Czechlist@yahoogroups.com
            > > Subject: RE: [Czechlist] dalsi "nizkonakladova" agentura
            > >
            > > Líbilo se mi to tak moc, že jsem to zveřejnila i tady:
            > > http://csde.forum.dict.cc/?temp=1275471666&set_options[]=fo_notify_q:y
            > > a v dosud lépe navstěvovaném německo-anglickém fóru
            > > http://forum.dict.cc/?pagenum=11135&hilite=522179&kw=#entry522179 , kde už
            > > máme první komentáře!
            > >
            > > Romana
            > >
            > >
            > >
            > > -----Original Message-----
            > > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On
            > Behalf
            > > Of Jakub
            > > Sent: Wednesday, 2 June 2010 5:33 PM
            > > To: Czechlist@yahoogroups.com
            > > Subject: [Czechlist] dalsi "nizkonakladova" agentura
            > >
            > >
            > > Jen pro zasmani.
            > > Wcities mi vcera nabidli k prekladu turistickeho pruvodce pro Pariz, 12
            > > tisic slov.
            > > Puvodni lhuta dokonceni ctvrtek (zitra), cena USD80. Kdyz jsem je
            > upozornil
            > > na tento zjevny nesmysl, zacali vyjednavat. Prodlouzili lhutu do patku a
            > > zvysili cenu na USD100.
            > >
            > >
            > >
            > >
            > > ------------------------------------
            > >
            > > Translators' tricks of the trade:
            > > http://czeng.wetpaint.com/
            > >
            > >
            > >
            > >
            > > Yahoo! Groups Links
            > >
            > >
            > >
            > >
            > >
            > >
            > >
            > > ------------------------------------
            > >
            > > Translators' tricks of the trade:
            > > http://czeng.wetpaint.com/
            > >
            > >
            > >
            > >
            > > Yahoo! Groups Links
            > >
            >
            >
            >
            >
            > ------------------------------------
            >
            > Translators' tricks of the trade:
            > http://czeng.wetpaint.com/
            >
            >
            >
            >
            > Yahoo! Groups Links
            >
          • Charlie Stanford
            I had a translation this week on forensic biomechanics and did not understand a word so asked a couple of forensic biomechanics people what they would charge
            Message 5 of 9 , Jun 3, 2010
              I had a translation this week on forensic biomechanics and did not
              understand a word so asked a couple of forensic biomechanics people what
              they would charge to read through my translation and iron out anything that
              sounded wrong. The going rate: USD 295 an hour..... Perhaps they had to
              study hard but so did we all!



              ----- Original Message -----
              From: "Jakub" <jakub.skrebsky@...>
              To: <Czechlist@yahoogroups.com>
              Sent: Thursday, June 03, 2010 2:03 PM
              Subject: [Czechlist] Re: dalsi "nizkonakladova" agentura



              Ale tim jsem nijak nechtel utnout tuto diskusi, prispevky a hlavne vesele
              historky z prekladatelskeho zivota a boje s agenty jsou vitany :))

              Zdravim do Australie, BTW nedavno jsem byl na koncertu australskeho
              vousateho bluesmana jmenem Hat Fitz. Jestli mate radi tenhle syrovy zanr,
              doporucuju, nejlepsi je sestava Hat Fitz & Cara Robinson.


              Jakub


              --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Romana" <rvlcek@...> wrote:
              >
              > Díky za odpověď, Jakube. V základě souhlasím!
              > Romana
              >
              >
              > -----Original Message-----
              > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On
              > Behalf
              > Of Jakub
              > Sent: Thursday, 3 June 2010 6:52 PM
              > To: Czechlist@yahoogroups.com
              > Subject: [Czechlist] Re: dalsi "nizkonakladova" agentura
              >
              > Ahoj Romano
              >
              > Popravde receno, nevlozil jsem tu veselou historku proto, abych rozviril
              > diskusi, protoze o tomhle se tady i na jinych forech diskutovalo uz
              > mnohokrat a zaver je celkem jasny. Podobne nabidky proste ignorovat.
              > Mozna uz to napsalas sama(nemecky neumim), takze jen strucne muj pohled:
              > Jestli mohou v tomhle nase diskusni fora sehrat nejakou roli, tak jen ve
              > varovani kolegu pred praktikami dane agentury ( usetrite si dohadovani s
              > agentem, ktere stejne nikam nevede) a apelovani na nove kolegy v oboru,
              > kteri by se jinak mozna nechali nachytat.
              > Jeste mam v pameti sve zacatky, kdy jsem bral vsechno, abych mel aspon
              > nejakou praci, pripadne jsem nevyhodnou nabidku prijal omylem, protoze
              > jsem
              > si predem nezkontroloval pocet slov, format (ruzne faxy kopirovane az do
              > uplne necitelnosti nebo potreba specialniho software), chyby ve zdrojovem
              > textu, nemoznost konzultace se zadavatelem nebo autorem originalu atd.
              >
              > Mnohdy je to jen neznalost agentu, podle nichz Ceska Republika lezi nekde
              > blizko Ciny a v Cine prece lidi pracujou za 5 dolaru na den, takze takovy
              > preklad jiste nadsene prijmou.
              > Jindy je to promyslena strategie, vuci niz se da branit jen spolecnym
              > postupem (viz nedavna petice italskych prekladatelu na proz.com, jejimz
              > vysledkem bylo alespon castecne prosazeni prava prekladatele na urceni
              > ceny).
              >
              > At jsou duvody zadavatelu jakekoli, my mame v rukou jen jednu zbran:
              > nevzit
              > to.
              >
              > Jakub
              >
              >
              >
              >
              >
              >
              > --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Romana" <rvlcek@> wrote:
              > >
              > > Hmmm...
              > >
              > > proč jsme k tomuto tématu nedostali žádné další komentáře? Není to něco,
              > co
              > > se týká nás všech?
              > >
              > > Musíme se stydět, když akceptujeme nízkou nabídku?
              > >
              > > Těšilo by mně, kdybychom o tomto tématu mohli otevřeně diskutovat.
              > >
              > > Pro ty mezi Vámi, kteří rozumí německy, jsem dole přidala můj osobní
              > > názor
              > k
              > > této otázce, zveřejněný v mém obvyklém německo-anglickém foru, kde se
              > > vivynula zajímavá diskuse.
              > > Pokud má někdo čas: Prosím přeložte to do češtiny nebo do angličtiny
              > ZADARMO
              > > (honorář 0.00 USD/Euro) pro česko-anglický forum
              > > http://csen.forum.dict.cc/?pagenum=1&hilite=522385&kw=#entry522385
              > > (Věřím že se najde nějaké milosrdné srdce, protože ... - kdo doplní tuto
              > > větu?)
              > >
              > > Pozdrav
              > > Romana z Austrálie
              > >
              > >
              > > Můj komentář u
              > > http://forum.dict.cc/?pagenum=11135&hilite=522179&kw=#entry522179
              > >
              > > Lieber Baccalaureus, die Antwort auf deine Frage ist: Es findet sich
              > > IMMER
              > > jemand, der es tut, weil er oder sie das Geld - auch wenn es extrem
              > > wenig
              > > ist - gerade verzweifelt braucht. Es kommt nur darauf an, wie viel Zeit
              > und
              > > Mühe die Agentur bereit ist hereinzustecken, um solch eine arme Seele zu
              > > finden.
              > >
              > > Das ist nicht nur in Übersetzerkreisen so - ich hatte hier unlängst zwei
              > > Diplom-Grafikdesigner aus Frankreich, die ein Jahr lang in einem 30
              > > Jahre
              > > alten Lieferwagen Australien bereisen (Lieferwagen deshalb, weil sie
              > > darin
              > > auch schlafen können) und die für $3-$5 pro Stunde (etwa 2-4 Euro)
              > Weinreben
              > > beschnitten haben, bevor ich ihnen den "tollsten Job, den sie hier je
              > > gefunden haben" anbot: Meine Tierkäfige zu reinigen, für $10 die Stunde.
              > > Genauso fand ich mal einen promovierten tschechischen Arzt in Sydney,
              > > der
              > in
              > > einem schäbigen Gasthaus Säufer bediente, während er nach Feierabend
              > > Bewerbungen an Krankenhäuser schrieb (und das, obwohl hier vor allem auf
              > dem
              > > Land extremer Ärztemangel herrscht) - nur um zwei Beispiele zu nennen.
              > (Der
              > > Arzt wollte aber unbedingt in einer Großstadt arbeiten, das war sein
              > > Dilemma.)
              > >
              > > Also bitte - diskriminiert nicht die Kollegen, die aus purer
              > > Verzweiflung
              > > solche Angebote annehmen! Andererseits - wenn eine genügend hohe Anzahl
              > von
              > > uns eine solche finanzielle Stabilität erreicht, dass wir es uns leisten
              > > können, zu niedrig bezahlte Angebote abzulehnen, geht irgendwann einmal
              > auch
              > > der billigsten Billigagentur die Puste aus - und sie verdoppelt oder
              > > verdreifacht ihr Honorarangebot, nur um den Job endlich "an den Mann" zu
              > > bringen.
              > > Ich persönlich finde (wenn ich hin und wieder mal einen Job zu vergeben
              > > habe), dass meine eigene Arbeitszeit viel zu wertvoll ist, um
              > > stundenlang
              > > mit empörten - oder verhandlungsbereiten - Kollegen zu kommunizieren, um
              > > unter 200 Übersetzern denjenigen zu finden, der gerade in den größten
              > > finanziellen Schwierigkeiten steckt... aber eine Agentur in Indien oder
              > > China mag das ganz anders sehen!
              > >
              > >
              > >
              > > -----Original Message-----
              > > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On
              > Behalf
              > > Of Romana
              > > Sent: Wednesday, 2 June 2010 7:16 PM
              > > To: Czechlist@yahoogroups.com
              > > Subject: RE: [Czechlist] dalsi "nizkonakladova" agentura
              > >
              > > Líbilo se mi to tak moc, že jsem to zveřejnila i tady:
              > > http://csde.forum.dict.cc/?temp=1275471666&set_options[]=fo_notify_q:y
              > > a v dosud lépe navstěvovaném německo-anglickém fóru
              > > http://forum.dict.cc/?pagenum=11135&hilite=522179&kw=#entry522179 , kde
              > > už
              > > máme první komentáře!
              > >
              > > Romana
              > >
              > >
              > >
              > > -----Original Message-----
              > > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On
              > Behalf
              > > Of Jakub
              > > Sent: Wednesday, 2 June 2010 5:33 PM
              > > To: Czechlist@yahoogroups.com
              > > Subject: [Czechlist] dalsi "nizkonakladova" agentura
              > >
              > >
              > > Jen pro zasmani.
              > > Wcities mi vcera nabidli k prekladu turistickeho pruvodce pro Pariz, 12
              > > tisic slov.
              > > Puvodni lhuta dokonceni ctvrtek (zitra), cena USD80. Kdyz jsem je
              > upozornil
              > > na tento zjevny nesmysl, zacali vyjednavat. Prodlouzili lhutu do patku
              > > a
              > > zvysili cenu na USD100.
              > >
              > >
              > >
              > >
              > > ------------------------------------
              > >
              > > Translators' tricks of the trade:
              > > http://czeng.wetpaint.com/
              > >
              > >
              > >
              > >
              > > Yahoo! Groups Links
              > >
              > >
              > >
              > >
              > >
              > >
              > >
              > > ------------------------------------
              > >
              > > Translators' tricks of the trade:
              > > http://czeng.wetpaint.com/
              > >
              > >
              > >
              > >
              > > Yahoo! Groups Links
              > >
              >
              >
              >
              >
              > ------------------------------------
              >
              > Translators' tricks of the trade:
              > http://czeng.wetpaint.com/
              >
              >
              >
              >
              > Yahoo! Groups Links
              >




              ------------------------------------

              Translators' tricks of the trade:
              http://czeng.wetpaint.com/




              Yahoo! Groups Links
            • Romana
              Wow! And there are client who really pay that???? ... From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf Of Charlie Stanford Sent:
              Message 6 of 9 , Jun 3, 2010
                Wow! And there are client who really pay that????


                -----Original Message-----
                From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
                Of Charlie Stanford
                Sent: Thursday, 3 June 2010 10:08 PM
                To: Czechlist@yahoogroups.com
                Subject: Re: [Czechlist] Re: dalsi "nizkonakladova" agentura

                I had a translation this week on forensic biomechanics and did not
                understand a word so asked a couple of forensic biomechanics people what
                they would charge to read through my translation and iron out anything that
                sounded wrong. The going rate: USD 295 an hour..... Perhaps they had to
                study hard but so did we all!



                ----- Original Message -----
                From: "Jakub" <jakub.skrebsky@...>
                To: <Czechlist@yahoogroups.com>
                Sent: Thursday, June 03, 2010 2:03 PM
                Subject: [Czechlist] Re: dalsi "nizkonakladova" agentura



                Ale tim jsem nijak nechtel utnout tuto diskusi, prispevky a hlavne vesele
                historky z prekladatelskeho zivota a boje s agenty jsou vitany :))

                Zdravim do Australie, BTW nedavno jsem byl na koncertu australskeho
                vousateho bluesmana jmenem Hat Fitz. Jestli mate radi tenhle syrovy zanr,
                doporucuju, nejlepsi je sestava Hat Fitz & Cara Robinson.


                Jakub


                --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Romana" <rvlcek@...> wrote:
                >
                > Díky za odpověď, Jakube. V základě souhlasím!
                > Romana
                >
                >
                > -----Original Message-----
                > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On
                > Behalf
                > Of Jakub
                > Sent: Thursday, 3 June 2010 6:52 PM
                > To: Czechlist@yahoogroups.com
                > Subject: [Czechlist] Re: dalsi "nizkonakladova" agentura
                >
                > Ahoj Romano
                >
                > Popravde receno, nevlozil jsem tu veselou historku proto, abych rozviril
                > diskusi, protoze o tomhle se tady i na jinych forech diskutovalo uz
                > mnohokrat a zaver je celkem jasny. Podobne nabidky proste ignorovat.
                > Mozna uz to napsalas sama(nemecky neumim), takze jen strucne muj pohled:
                > Jestli mohou v tomhle nase diskusni fora sehrat nejakou roli, tak jen ve
                > varovani kolegu pred praktikami dane agentury ( usetrite si dohadovani s
                > agentem, ktere stejne nikam nevede) a apelovani na nove kolegy v oboru,
                > kteri by se jinak mozna nechali nachytat.
                > Jeste mam v pameti sve zacatky, kdy jsem bral vsechno, abych mel aspon
                > nejakou praci, pripadne jsem nevyhodnou nabidku prijal omylem, protoze
                > jsem
                > si predem nezkontroloval pocet slov, format (ruzne faxy kopirovane az do
                > uplne necitelnosti nebo potreba specialniho software), chyby ve zdrojovem
                > textu, nemoznost konzultace se zadavatelem nebo autorem originalu atd.
                >
                > Mnohdy je to jen neznalost agentu, podle nichz Ceska Republika lezi nekde
                > blizko Ciny a v Cine prece lidi pracujou za 5 dolaru na den, takze takovy
                > preklad jiste nadsene prijmou.
                > Jindy je to promyslena strategie, vuci niz se da branit jen spolecnym
                > postupem (viz nedavna petice italskych prekladatelu na proz.com, jejimz
                > vysledkem bylo alespon castecne prosazeni prava prekladatele na urceni
                > ceny).
                >
                > At jsou duvody zadavatelu jakekoli, my mame v rukou jen jednu zbran:
                > nevzit
                > to.
                >
                > Jakub
                >
                >
                >
                >
                >
                >
                > --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Romana" <rvlcek@> wrote:
                > >
                > > Hmmm...
                > >
                > > proč jsme k tomuto tématu nedostali žádné další komentáře? Není to něco,
                > co
                > > se týká nás všech?
                > >
                > > Musíme se stydět, když akceptujeme nízkou nabídku?
                > >
                > > Těšilo by mně, kdybychom o tomto tématu mohli otevřeně diskutovat.
                > >
                > > Pro ty mezi Vámi, kteří rozumí německy, jsem dole přidala můj osobní
                > > názor
                > k
                > > této otázce, zveřejněný v mém obvyklém německo-anglickém foru, kde se
                > > vivynula zajímavá diskuse.
                > > Pokud má někdo čas: Prosím přeložte to do češtiny nebo do angličtiny
                > ZADARMO
                > > (honorář 0.00 USD/Euro) pro česko-anglický forum
                > > http://csen.forum.dict.cc/?pagenum=1&hilite=522385&kw=#entry522385
                > > (Věřím že se najde nějaké milosrdné srdce, protože ... - kdo doplní tuto
                > > větu?)
                > >
                > > Pozdrav
                > > Romana z Austrálie
                > >
                > >
                > > Můj komentář u
                > > http://forum.dict.cc/?pagenum=11135&hilite=522179&kw=#entry522179
                > >
                > > Lieber Baccalaureus, die Antwort auf deine Frage ist: Es findet sich
                > > IMMER
                > > jemand, der es tut, weil er oder sie das Geld - auch wenn es extrem
                > > wenig
                > > ist - gerade verzweifelt braucht. Es kommt nur darauf an, wie viel Zeit
                > und
                > > Mühe die Agentur bereit ist hereinzustecken, um solch eine arme Seele zu
                > > finden.
                > >
                > > Das ist nicht nur in Übersetzerkreisen so - ich hatte hier unlängst zwei
                > > Diplom-Grafikdesigner aus Frankreich, die ein Jahr lang in einem 30
                > > Jahre
                > > alten Lieferwagen Australien bereisen (Lieferwagen deshalb, weil sie
                > > darin
                > > auch schlafen können) und die für $3-$5 pro Stunde (etwa 2-4 Euro)
                > Weinreben
                > > beschnitten haben, bevor ich ihnen den "tollsten Job, den sie hier je
                > > gefunden haben" anbot: Meine Tierkäfige zu reinigen, für $10 die Stunde.
                > > Genauso fand ich mal einen promovierten tschechischen Arzt in Sydney,
                > > der
                > in
                > > einem schäbigen Gasthaus Säufer bediente, während er nach Feierabend
                > > Bewerbungen an Krankenhäuser schrieb (und das, obwohl hier vor allem auf
                > dem
                > > Land extremer Ärztemangel herrscht) - nur um zwei Beispiele zu nennen.
                > (Der
                > > Arzt wollte aber unbedingt in einer Großstadt arbeiten, das war sein
                > > Dilemma.)
                > >
                > > Also bitte - diskriminiert nicht die Kollegen, die aus purer
                > > Verzweiflung
                > > solche Angebote annehmen! Andererseits - wenn eine genügend hohe Anzahl
                > von
                > > uns eine solche finanzielle Stabilität erreicht, dass wir es uns leisten
                > > können, zu niedrig bezahlte Angebote abzulehnen, geht irgendwann einmal
                > auch
                > > der billigsten Billigagentur die Puste aus - und sie verdoppelt oder
                > > verdreifacht ihr Honorarangebot, nur um den Job endlich "an den Mann" zu
                > > bringen.
                > > Ich persönlich finde (wenn ich hin und wieder mal einen Job zu vergeben
                > > habe), dass meine eigene Arbeitszeit viel zu wertvoll ist, um
                > > stundenlang
                > > mit empörten - oder verhandlungsbereiten - Kollegen zu kommunizieren, um
                > > unter 200 Übersetzern denjenigen zu finden, der gerade in den größten
                > > finanziellen Schwierigkeiten steckt... aber eine Agentur in Indien oder
                > > China mag das ganz anders sehen!
                > >
                > >
                > >
                > > -----Original Message-----
                > > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On
                > Behalf
                > > Of Romana
                > > Sent: Wednesday, 2 June 2010 7:16 PM
                > > To: Czechlist@yahoogroups.com
                > > Subject: RE: [Czechlist] dalsi "nizkonakladova" agentura
                > >
                > > Líbilo se mi to tak moc, že jsem to zveřejnila i tady:
                > > http://csde.forum.dict.cc/?temp=1275471666&set_options[]=fo_notify_q:y
                > > a v dosud lépe navstěvovaném německo-anglickém fóru
                > > http://forum.dict.cc/?pagenum=11135&hilite=522179&kw=#entry522179 , kde
                > > už
                > > máme první komentáře!
                > >
                > > Romana
                > >
                > >
                > >
                > > -----Original Message-----
                > > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On
                > Behalf
                > > Of Jakub
                > > Sent: Wednesday, 2 June 2010 5:33 PM
                > > To: Czechlist@yahoogroups.com
                > > Subject: [Czechlist] dalsi "nizkonakladova" agentura
                > >
                > >
                > > Jen pro zasmani.
                > > Wcities mi vcera nabidli k prekladu turistickeho pruvodce pro Pariz, 12
                > > tisic slov.
                > > Puvodni lhuta dokonceni ctvrtek (zitra), cena USD80. Kdyz jsem je
                > upozornil
                > > na tento zjevny nesmysl, zacali vyjednavat. Prodlouzili lhutu do patku
                > > a
                > > zvysili cenu na USD100.
                > >
                > >
                > >
                > >
                > > ------------------------------------
                > >
                > > Translators' tricks of the trade:
                > > http://czeng.wetpaint.com/
                > >
                > >
                > >
                > >
                > > Yahoo! Groups Links
                > >
                > >
                > >
                > >
                > >
                > >
                > >
                > > ------------------------------------
                > >
                > > Translators' tricks of the trade:
                > > http://czeng.wetpaint.com/
                > >
                > >
                > >
                > >
                > > Yahoo! Groups Links
                > >
                >
                >
                >
                >
                > ------------------------------------
                >
                > Translators' tricks of the trade:
                > http://czeng.wetpaint.com/
                >
                >
                >
                >
                > Yahoo! Groups Links
                >




                ------------------------------------

                Translators' tricks of the trade:
                http://czeng.wetpaint.com/




                Yahoo! Groups Links





                ------------------------------------

                Translators' tricks of the trade:
                http://czeng.wetpaint.com/




                Yahoo! Groups Links
              Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.