Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

RE: [Czechlist] dalsi "nizkonakladova" agentura

Expand Messages
  • Romana
    Líbilo se mi to tak moc, že jsem to zveřejnila i tady: http://csde.forum.dict.cc/?temp=1275471666&set_options[]=fo_notify_q:y a v dosud lépe
    Message 1 of 9 , Jun 2, 2010
    • 0 Attachment
      Líbilo se mi to tak moc, že jsem to zveřejnila i tady:
      http://csde.forum.dict.cc/?temp=1275471666&set_options[]=fo_notify_q:y
      a v dosud lépe navstěvovaném německo-anglickém fóru
      http://forum.dict.cc/?pagenum=11135&hilite=522179&kw=#entry522179 , kde už
      máme první komentáře!

      Romana



      -----Original Message-----
      From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
      Of Jakub
      Sent: Wednesday, 2 June 2010 5:33 PM
      To: Czechlist@yahoogroups.com
      Subject: [Czechlist] dalsi "nizkonakladova" agentura


      Jen pro zasmani.
      Wcities mi vcera nabidli k prekladu turistickeho pruvodce pro Pariz, 12
      tisic slov.
      Puvodni lhuta dokonceni ctvrtek (zitra), cena USD80. Kdyz jsem je upozornil
      na tento zjevny nesmysl, zacali vyjednavat. Prodlouzili lhutu do patku a
      zvysili cenu na USD100.




      ------------------------------------

      Translators' tricks of the trade:
      http://czeng.wetpaint.com/




      Yahoo! Groups Links
    • Romana
      Hmmm... proè jsme k tomuto tématu nedostali ¾ádné dal¹í komentáøe? Není to nìco, co se týká nás v¹ech? Musíme se stydìt, kdy¾ akceptujeme
      Message 2 of 9 , Jun 2, 2010
      • 0 Attachment
        Hmmm...

        proč jsme k tomuto tématu nedostali žádné další komentáře? Není to něco, co
        se týká nás všech?

        Musíme se stydět, když akceptujeme nízkou nabídku?

        Těšilo by mně, kdybychom o tomto tématu mohli otevřeně diskutovat.

        Pro ty mezi Vámi, kteří rozumí německy, jsem dole přidala můj osobní názor k
        této otázce, zveřejněný v mém obvyklém německo-anglickém foru, kde se
        vivynula zajímavá diskuse.
        Pokud má někdo čas: Prosím přeložte to do češtiny nebo do angličtiny ZADARMO
        (honorář 0.00 USD/Euro) pro česko-anglický forum
        http://csen.forum.dict.cc/?pagenum=1&hilite=522385&kw=#entry522385
        (Věřím že se najde nějaké milosrdné srdce, protože ... - kdo doplní tuto
        větu?)

        Pozdrav
        Romana z Austrálie


        Můj komentář u
        http://forum.dict.cc/?pagenum=11135&hilite=522179&kw=#entry522179

        Lieber Baccalaureus, die Antwort auf deine Frage ist: Es findet sich IMMER
        jemand, der es tut, weil er oder sie das Geld - auch wenn es extrem wenig
        ist - gerade verzweifelt braucht. Es kommt nur darauf an, wie viel Zeit und
        Mühe die Agentur bereit ist hereinzustecken, um solch eine arme Seele zu
        finden.

        Das ist nicht nur in Übersetzerkreisen so - ich hatte hier unlängst zwei
        Diplom-Grafikdesigner aus Frankreich, die ein Jahr lang in einem 30 Jahre
        alten Lieferwagen Australien bereisen (Lieferwagen deshalb, weil sie darin
        auch schlafen können) und die für $3-$5 pro Stunde (etwa 2-4 Euro) Weinreben
        beschnitten haben, bevor ich ihnen den "tollsten Job, den sie hier je
        gefunden haben" anbot: Meine Tierkäfige zu reinigen, für $10 die Stunde.
        Genauso fand ich mal einen promovierten tschechischen Arzt in Sydney, der in
        einem schäbigen Gasthaus Säufer bediente, während er nach Feierabend
        Bewerbungen an Krankenhäuser schrieb (und das, obwohl hier vor allem auf dem
        Land extremer Ärztemangel herrscht) - nur um zwei Beispiele zu nennen. (Der
        Arzt wollte aber unbedingt in einer Großstadt arbeiten, das war sein
        Dilemma.)

        Also bitte - diskriminiert nicht die Kollegen, die aus purer Verzweiflung
        solche Angebote annehmen! Andererseits - wenn eine genügend hohe Anzahl von
        uns eine solche finanzielle Stabilität erreicht, dass wir es uns leisten
        können, zu niedrig bezahlte Angebote abzulehnen, geht irgendwann einmal auch
        der billigsten Billigagentur die Puste aus - und sie verdoppelt oder
        verdreifacht ihr Honorarangebot, nur um den Job endlich "an den Mann" zu
        bringen.
        Ich persönlich finde (wenn ich hin und wieder mal einen Job zu vergeben
        habe), dass meine eigene Arbeitszeit viel zu wertvoll ist, um stundenlang
        mit empörten - oder verhandlungsbereiten - Kollegen zu kommunizieren, um
        unter 200 Übersetzern denjenigen zu finden, der gerade in den größten
        finanziellen Schwierigkeiten steckt... aber eine Agentur in Indien oder
        China mag das ganz anders sehen!



        -----Original Message-----
        From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
        Of Romana
        Sent: Wednesday, 2 June 2010 7:16 PM
        To: Czechlist@yahoogroups.com
        Subject: RE: [Czechlist] dalsi "nizkonakladova" agentura

        Líbilo se mi to tak moc, že jsem to zveřejnila i tady:
        http://csde.forum.dict.cc/?temp=1275471666&set_options[]=fo_notify_q:y
        a v dosud lépe navstěvovaném německo-anglickém fóru
        http://forum.dict.cc/?pagenum=11135&hilite=522179&kw=#entry522179 , kde už
        máme první komentáře!

        Romana



        -----Original Message-----
        From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
        Of Jakub
        Sent: Wednesday, 2 June 2010 5:33 PM
        To: Czechlist@yahoogroups.com
        Subject: [Czechlist] dalsi "nizkonakladova" agentura


        Jen pro zasmani.
        Wcities mi vcera nabidli k prekladu turistickeho pruvodce pro Pariz, 12
        tisic slov.
        Puvodni lhuta dokonceni ctvrtek (zitra), cena USD80. Kdyz jsem je upozornil
        na tento zjevny nesmysl, zacali vyjednavat. Prodlouzili lhutu do patku a
        zvysili cenu na USD100.




        ------------------------------------

        Translators' tricks of the trade:
        http://czeng.wetpaint.com/




        Yahoo! Groups Links







        ------------------------------------

        Translators' tricks of the trade:
        http://czeng.wetpaint.com/




        Yahoo! Groups Links
      • Jakub
        Ahoj Romano Popravde receno, nevlozil jsem tu veselou historku proto, abych rozviril diskusi, protoze o tomhle se tady i na jinych forech diskutovalo uz
        Message 3 of 9 , Jun 3, 2010
        • 0 Attachment
          Ahoj Romano

          Popravde receno, nevlozil jsem tu veselou historku proto, abych rozviril diskusi, protoze o tomhle se tady i na jinych forech diskutovalo uz mnohokrat a zaver je celkem jasny. Podobne nabidky proste ignorovat.
          Mozna uz to napsalas sama(nemecky neumim), takze jen strucne muj pohled:
          Jestli mohou v tomhle nase diskusni fora sehrat nejakou roli, tak jen ve varovani kolegu pred praktikami dane agentury ( usetrite si dohadovani s agentem, ktere stejne nikam nevede) a apelovani na nove kolegy v oboru, kteri by se jinak mozna nechali nachytat.
          Jeste mam v pameti sve zacatky, kdy jsem bral vsechno, abych mel aspon nejakou praci, pripadne jsem nevyhodnou nabidku prijal omylem, protoze jsem si predem nezkontroloval pocet slov, format (ruzne faxy kopirovane az do uplne necitelnosti nebo potreba specialniho software), chyby ve zdrojovem textu, nemoznost konzultace se zadavatelem nebo autorem originalu atd.

          Mnohdy je to jen neznalost agentu, podle nichz Ceska Republika lezi nekde blizko Ciny a v Cine prece lidi pracujou za 5 dolaru na den, takze takovy preklad jiste nadsene prijmou.
          Jindy je to promyslena strategie, vuci niz se da branit jen spolecnym postupem (viz nedavna petice italskych prekladatelu na proz.com, jejimz vysledkem bylo alespon castecne prosazeni prava prekladatele na urceni ceny).

          At jsou duvody zadavatelu jakekoli, my mame v rukou jen jednu zbran: nevzit to.

          Jakub






          --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Romana" <rvlcek@...> wrote:
          >
          > Hmmm...
          >
          > proč jsme k tomuto tématu nedostali žádné další komentáře? Není to něco, co
          > se týká nás všech?
          >
          > Musíme se stydět, když akceptujeme nízkou nabídku?
          >
          > Těšilo by mně, kdybychom o tomto tématu mohli otevřeně diskutovat.
          >
          > Pro ty mezi Vámi, kteří rozumí německy, jsem dole přidala můj osobní názor k
          > této otázce, zveřejněný v mém obvyklém německo-anglickém foru, kde se
          > vivynula zajímavá diskuse.
          > Pokud má někdo čas: Prosím přeložte to do češtiny nebo do angličtiny ZADARMO
          > (honorář 0.00 USD/Euro) pro česko-anglický forum
          > http://csen.forum.dict.cc/?pagenum=1&hilite=522385&kw=#entry522385
          > (Věřím že se najde nějaké milosrdné srdce, protože ... - kdo doplní tuto
          > větu?)
          >
          > Pozdrav
          > Romana z Austrálie
          >
          >
          > Můj komentář u
          > http://forum.dict.cc/?pagenum=11135&hilite=522179&kw=#entry522179
          >
          > Lieber Baccalaureus, die Antwort auf deine Frage ist: Es findet sich IMMER
          > jemand, der es tut, weil er oder sie das Geld - auch wenn es extrem wenig
          > ist - gerade verzweifelt braucht. Es kommt nur darauf an, wie viel Zeit und
          > Mühe die Agentur bereit ist hereinzustecken, um solch eine arme Seele zu
          > finden.
          >
          > Das ist nicht nur in Übersetzerkreisen so - ich hatte hier unlängst zwei
          > Diplom-Grafikdesigner aus Frankreich, die ein Jahr lang in einem 30 Jahre
          > alten Lieferwagen Australien bereisen (Lieferwagen deshalb, weil sie darin
          > auch schlafen können) und die für $3-$5 pro Stunde (etwa 2-4 Euro) Weinreben
          > beschnitten haben, bevor ich ihnen den "tollsten Job, den sie hier je
          > gefunden haben" anbot: Meine Tierkäfige zu reinigen, für $10 die Stunde.
          > Genauso fand ich mal einen promovierten tschechischen Arzt in Sydney, der in
          > einem schäbigen Gasthaus Säufer bediente, während er nach Feierabend
          > Bewerbungen an Krankenhäuser schrieb (und das, obwohl hier vor allem auf dem
          > Land extremer Ärztemangel herrscht) - nur um zwei Beispiele zu nennen. (Der
          > Arzt wollte aber unbedingt in einer Großstadt arbeiten, das war sein
          > Dilemma.)
          >
          > Also bitte - diskriminiert nicht die Kollegen, die aus purer Verzweiflung
          > solche Angebote annehmen! Andererseits - wenn eine genügend hohe Anzahl von
          > uns eine solche finanzielle Stabilität erreicht, dass wir es uns leisten
          > können, zu niedrig bezahlte Angebote abzulehnen, geht irgendwann einmal auch
          > der billigsten Billigagentur die Puste aus - und sie verdoppelt oder
          > verdreifacht ihr Honorarangebot, nur um den Job endlich "an den Mann" zu
          > bringen.
          > Ich persönlich finde (wenn ich hin und wieder mal einen Job zu vergeben
          > habe), dass meine eigene Arbeitszeit viel zu wertvoll ist, um stundenlang
          > mit empörten - oder verhandlungsbereiten - Kollegen zu kommunizieren, um
          > unter 200 Übersetzern denjenigen zu finden, der gerade in den größten
          > finanziellen Schwierigkeiten steckt... aber eine Agentur in Indien oder
          > China mag das ganz anders sehen!
          >
          >
          >
          > -----Original Message-----
          > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
          > Of Romana
          > Sent: Wednesday, 2 June 2010 7:16 PM
          > To: Czechlist@yahoogroups.com
          > Subject: RE: [Czechlist] dalsi "nizkonakladova" agentura
          >
          > Líbilo se mi to tak moc, že jsem to zveřejnila i tady:
          > http://csde.forum.dict.cc/?temp=1275471666&set_options[]=fo_notify_q:y
          > a v dosud lépe navstěvovaném německo-anglickém fóru
          > http://forum.dict.cc/?pagenum=11135&hilite=522179&kw=#entry522179 , kde už
          > máme první komentáře!
          >
          > Romana
          >
          >
          >
          > -----Original Message-----
          > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
          > Of Jakub
          > Sent: Wednesday, 2 June 2010 5:33 PM
          > To: Czechlist@yahoogroups.com
          > Subject: [Czechlist] dalsi "nizkonakladova" agentura
          >
          >
          > Jen pro zasmani.
          > Wcities mi vcera nabidli k prekladu turistickeho pruvodce pro Pariz, 12
          > tisic slov.
          > Puvodni lhuta dokonceni ctvrtek (zitra), cena USD80. Kdyz jsem je upozornil
          > na tento zjevny nesmysl, zacali vyjednavat. Prodlouzili lhutu do patku a
          > zvysili cenu na USD100.
          >
          >
          >
          >
          > ------------------------------------
          >
          > Translators' tricks of the trade:
          > http://czeng.wetpaint.com/
          >
          >
          >
          >
          > Yahoo! Groups Links
          >
          >
          >
          >
          >
          >
          >
          > ------------------------------------
          >
          > Translators' tricks of the trade:
          > http://czeng.wetpaint.com/
          >
          >
          >
          >
          > Yahoo! Groups Links
          >
        • Romana
          Díky za odpovìï, Jakube. V základì souhlasím! Romana ... From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf Of Jakub Sent:
          Message 4 of 9 , Jun 3, 2010
          • 0 Attachment
            Díky za odpověď, Jakube. V základě souhlasím!
            Romana


            -----Original Message-----
            From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
            Of Jakub
            Sent: Thursday, 3 June 2010 6:52 PM
            To: Czechlist@yahoogroups.com
            Subject: [Czechlist] Re: dalsi "nizkonakladova" agentura

            Ahoj Romano

            Popravde receno, nevlozil jsem tu veselou historku proto, abych rozviril
            diskusi, protoze o tomhle se tady i na jinych forech diskutovalo uz
            mnohokrat a zaver je celkem jasny. Podobne nabidky proste ignorovat.
            Mozna uz to napsalas sama(nemecky neumim), takze jen strucne muj pohled:
            Jestli mohou v tomhle nase diskusni fora sehrat nejakou roli, tak jen ve
            varovani kolegu pred praktikami dane agentury ( usetrite si dohadovani s
            agentem, ktere stejne nikam nevede) a apelovani na nove kolegy v oboru,
            kteri by se jinak mozna nechali nachytat.
            Jeste mam v pameti sve zacatky, kdy jsem bral vsechno, abych mel aspon
            nejakou praci, pripadne jsem nevyhodnou nabidku prijal omylem, protoze jsem
            si predem nezkontroloval pocet slov, format (ruzne faxy kopirovane az do
            uplne necitelnosti nebo potreba specialniho software), chyby ve zdrojovem
            textu, nemoznost konzultace se zadavatelem nebo autorem originalu atd.

            Mnohdy je to jen neznalost agentu, podle nichz Ceska Republika lezi nekde
            blizko Ciny a v Cine prece lidi pracujou za 5 dolaru na den, takze takovy
            preklad jiste nadsene prijmou.
            Jindy je to promyslena strategie, vuci niz se da branit jen spolecnym
            postupem (viz nedavna petice italskych prekladatelu na proz.com, jejimz
            vysledkem bylo alespon castecne prosazeni prava prekladatele na urceni
            ceny).

            At jsou duvody zadavatelu jakekoli, my mame v rukou jen jednu zbran: nevzit
            to.

            Jakub






            --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Romana" <rvlcek@...> wrote:
            >
            > Hmmm...
            >
            > proč jsme k tomuto tématu nedostali žádné další komentáře? Není to něco,
            co
            > se týká nás všech?
            >
            > Musíme se stydět, když akceptujeme nízkou nabídku?
            >
            > Těšilo by mně, kdybychom o tomto tématu mohli otevřeně diskutovat.
            >
            > Pro ty mezi Vámi, kteří rozumí německy, jsem dole přidala můj osobní názor
            k
            > této otázce, zveřejněný v mém obvyklém německo-anglickém foru, kde se
            > vivynula zajímavá diskuse.
            > Pokud má někdo čas: Prosím přeložte to do češtiny nebo do angličtiny
            ZADARMO
            > (honorář 0.00 USD/Euro) pro česko-anglický forum
            > http://csen.forum.dict.cc/?pagenum=1&hilite=522385&kw=#entry522385
            > (Věřím že se najde nějaké milosrdné srdce, protože ... - kdo doplní tuto
            > větu?)
            >
            > Pozdrav
            > Romana z Austrálie
            >
            >
            > Můj komentář u
            > http://forum.dict.cc/?pagenum=11135&hilite=522179&kw=#entry522179
            >
            > Lieber Baccalaureus, die Antwort auf deine Frage ist: Es findet sich IMMER
            > jemand, der es tut, weil er oder sie das Geld - auch wenn es extrem wenig
            > ist - gerade verzweifelt braucht. Es kommt nur darauf an, wie viel Zeit
            und
            > Mühe die Agentur bereit ist hereinzustecken, um solch eine arme Seele zu
            > finden.
            >
            > Das ist nicht nur in Übersetzerkreisen so - ich hatte hier unlängst zwei
            > Diplom-Grafikdesigner aus Frankreich, die ein Jahr lang in einem 30 Jahre
            > alten Lieferwagen Australien bereisen (Lieferwagen deshalb, weil sie darin
            > auch schlafen können) und die für $3-$5 pro Stunde (etwa 2-4 Euro)
            Weinreben
            > beschnitten haben, bevor ich ihnen den "tollsten Job, den sie hier je
            > gefunden haben" anbot: Meine Tierkäfige zu reinigen, für $10 die Stunde.
            > Genauso fand ich mal einen promovierten tschechischen Arzt in Sydney, der
            in
            > einem schäbigen Gasthaus Säufer bediente, während er nach Feierabend
            > Bewerbungen an Krankenhäuser schrieb (und das, obwohl hier vor allem auf
            dem
            > Land extremer Ärztemangel herrscht) - nur um zwei Beispiele zu nennen.
            (Der
            > Arzt wollte aber unbedingt in einer Großstadt arbeiten, das war sein
            > Dilemma.)
            >
            > Also bitte - diskriminiert nicht die Kollegen, die aus purer Verzweiflung
            > solche Angebote annehmen! Andererseits - wenn eine genügend hohe Anzahl
            von
            > uns eine solche finanzielle Stabilität erreicht, dass wir es uns leisten
            > können, zu niedrig bezahlte Angebote abzulehnen, geht irgendwann einmal
            auch
            > der billigsten Billigagentur die Puste aus - und sie verdoppelt oder
            > verdreifacht ihr Honorarangebot, nur um den Job endlich "an den Mann" zu
            > bringen.
            > Ich persönlich finde (wenn ich hin und wieder mal einen Job zu vergeben
            > habe), dass meine eigene Arbeitszeit viel zu wertvoll ist, um stundenlang
            > mit empörten - oder verhandlungsbereiten - Kollegen zu kommunizieren, um
            > unter 200 Übersetzern denjenigen zu finden, der gerade in den größten
            > finanziellen Schwierigkeiten steckt... aber eine Agentur in Indien oder
            > China mag das ganz anders sehen!
            >
            >
            >
            > -----Original Message-----
            > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On
            Behalf
            > Of Romana
            > Sent: Wednesday, 2 June 2010 7:16 PM
            > To: Czechlist@yahoogroups.com
            > Subject: RE: [Czechlist] dalsi "nizkonakladova" agentura
            >
            > Líbilo se mi to tak moc, že jsem to zveřejnila i tady:
            > http://csde.forum.dict.cc/?temp=1275471666&set_options[]=fo_notify_q:y
            > a v dosud lépe navstěvovaném německo-anglickém fóru
            > http://forum.dict.cc/?pagenum=11135&hilite=522179&kw=#entry522179 , kde už
            > máme první komentáře!
            >
            > Romana
            >
            >
            >
            > -----Original Message-----
            > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On
            Behalf
            > Of Jakub
            > Sent: Wednesday, 2 June 2010 5:33 PM
            > To: Czechlist@yahoogroups.com
            > Subject: [Czechlist] dalsi "nizkonakladova" agentura
            >
            >
            > Jen pro zasmani.
            > Wcities mi vcera nabidli k prekladu turistickeho pruvodce pro Pariz, 12
            > tisic slov.
            > Puvodni lhuta dokonceni ctvrtek (zitra), cena USD80. Kdyz jsem je
            upozornil
            > na tento zjevny nesmysl, zacali vyjednavat. Prodlouzili lhutu do patku a
            > zvysili cenu na USD100.
            >
            >
            >
            >
            > ------------------------------------
            >
            > Translators' tricks of the trade:
            > http://czeng.wetpaint.com/
            >
            >
            >
            >
            > Yahoo! Groups Links
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            > ------------------------------------
            >
            > Translators' tricks of the trade:
            > http://czeng.wetpaint.com/
            >
            >
            >
            >
            > Yahoo! Groups Links
            >




            ------------------------------------

            Translators' tricks of the trade:
            http://czeng.wetpaint.com/




            Yahoo! Groups Links
          • Jakub
            Ale tim jsem nijak nechtel utnout tuto diskusi, prispevky a hlavne vesele historky z prekladatelskeho zivota a boje s agenty jsou vitany :)) Zdravim do
            Message 5 of 9 , Jun 3, 2010
            • 0 Attachment
              Ale tim jsem nijak nechtel utnout tuto diskusi, prispevky a hlavne vesele historky z prekladatelskeho zivota a boje s agenty jsou vitany :))

              Zdravim do Australie, BTW nedavno jsem byl na koncertu australskeho vousateho bluesmana jmenem Hat Fitz. Jestli mate radi tenhle syrovy zanr, doporucuju, nejlepsi je sestava Hat Fitz & Cara Robinson.


              Jakub


              --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Romana" <rvlcek@...> wrote:
              >
              > Díky za odpověď, Jakube. V základě souhlasím!
              > Romana
              >
              >
              > -----Original Message-----
              > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
              > Of Jakub
              > Sent: Thursday, 3 June 2010 6:52 PM
              > To: Czechlist@yahoogroups.com
              > Subject: [Czechlist] Re: dalsi "nizkonakladova" agentura
              >
              > Ahoj Romano
              >
              > Popravde receno, nevlozil jsem tu veselou historku proto, abych rozviril
              > diskusi, protoze o tomhle se tady i na jinych forech diskutovalo uz
              > mnohokrat a zaver je celkem jasny. Podobne nabidky proste ignorovat.
              > Mozna uz to napsalas sama(nemecky neumim), takze jen strucne muj pohled:
              > Jestli mohou v tomhle nase diskusni fora sehrat nejakou roli, tak jen ve
              > varovani kolegu pred praktikami dane agentury ( usetrite si dohadovani s
              > agentem, ktere stejne nikam nevede) a apelovani na nove kolegy v oboru,
              > kteri by se jinak mozna nechali nachytat.
              > Jeste mam v pameti sve zacatky, kdy jsem bral vsechno, abych mel aspon
              > nejakou praci, pripadne jsem nevyhodnou nabidku prijal omylem, protoze jsem
              > si predem nezkontroloval pocet slov, format (ruzne faxy kopirovane az do
              > uplne necitelnosti nebo potreba specialniho software), chyby ve zdrojovem
              > textu, nemoznost konzultace se zadavatelem nebo autorem originalu atd.
              >
              > Mnohdy je to jen neznalost agentu, podle nichz Ceska Republika lezi nekde
              > blizko Ciny a v Cine prece lidi pracujou za 5 dolaru na den, takze takovy
              > preklad jiste nadsene prijmou.
              > Jindy je to promyslena strategie, vuci niz se da branit jen spolecnym
              > postupem (viz nedavna petice italskych prekladatelu na proz.com, jejimz
              > vysledkem bylo alespon castecne prosazeni prava prekladatele na urceni
              > ceny).
              >
              > At jsou duvody zadavatelu jakekoli, my mame v rukou jen jednu zbran: nevzit
              > to.
              >
              > Jakub
              >
              >
              >
              >
              >
              >
              > --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Romana" <rvlcek@> wrote:
              > >
              > > Hmmm...
              > >
              > > proč jsme k tomuto tématu nedostali žádné další komentáře? Není to něco,
              > co
              > > se týká nás všech?
              > >
              > > Musíme se stydět, když akceptujeme nízkou nabídku?
              > >
              > > Těšilo by mně, kdybychom o tomto tématu mohli otevřeně diskutovat.
              > >
              > > Pro ty mezi Vámi, kteří rozumí německy, jsem dole přidala můj osobní názor
              > k
              > > této otázce, zveřejněný v mém obvyklém německo-anglickém foru, kde se
              > > vivynula zajímavá diskuse.
              > > Pokud má někdo čas: Prosím přeložte to do češtiny nebo do angličtiny
              > ZADARMO
              > > (honorář 0.00 USD/Euro) pro česko-anglický forum
              > > http://csen.forum.dict.cc/?pagenum=1&hilite=522385&kw=#entry522385
              > > (Věřím že se najde nějaké milosrdné srdce, protože ... - kdo doplní tuto
              > > větu?)
              > >
              > > Pozdrav
              > > Romana z Austrálie
              > >
              > >
              > > Můj komentář u
              > > http://forum.dict.cc/?pagenum=11135&hilite=522179&kw=#entry522179
              > >
              > > Lieber Baccalaureus, die Antwort auf deine Frage ist: Es findet sich IMMER
              > > jemand, der es tut, weil er oder sie das Geld - auch wenn es extrem wenig
              > > ist - gerade verzweifelt braucht. Es kommt nur darauf an, wie viel Zeit
              > und
              > > Mühe die Agentur bereit ist hereinzustecken, um solch eine arme Seele zu
              > > finden.
              > >
              > > Das ist nicht nur in Übersetzerkreisen so - ich hatte hier unlängst zwei
              > > Diplom-Grafikdesigner aus Frankreich, die ein Jahr lang in einem 30 Jahre
              > > alten Lieferwagen Australien bereisen (Lieferwagen deshalb, weil sie darin
              > > auch schlafen können) und die für $3-$5 pro Stunde (etwa 2-4 Euro)
              > Weinreben
              > > beschnitten haben, bevor ich ihnen den "tollsten Job, den sie hier je
              > > gefunden haben" anbot: Meine Tierkäfige zu reinigen, für $10 die Stunde.
              > > Genauso fand ich mal einen promovierten tschechischen Arzt in Sydney, der
              > in
              > > einem schäbigen Gasthaus Säufer bediente, während er nach Feierabend
              > > Bewerbungen an Krankenhäuser schrieb (und das, obwohl hier vor allem auf
              > dem
              > > Land extremer Ärztemangel herrscht) - nur um zwei Beispiele zu nennen.
              > (Der
              > > Arzt wollte aber unbedingt in einer Großstadt arbeiten, das war sein
              > > Dilemma.)
              > >
              > > Also bitte - diskriminiert nicht die Kollegen, die aus purer Verzweiflung
              > > solche Angebote annehmen! Andererseits - wenn eine genügend hohe Anzahl
              > von
              > > uns eine solche finanzielle Stabilität erreicht, dass wir es uns leisten
              > > können, zu niedrig bezahlte Angebote abzulehnen, geht irgendwann einmal
              > auch
              > > der billigsten Billigagentur die Puste aus - und sie verdoppelt oder
              > > verdreifacht ihr Honorarangebot, nur um den Job endlich "an den Mann" zu
              > > bringen.
              > > Ich persönlich finde (wenn ich hin und wieder mal einen Job zu vergeben
              > > habe), dass meine eigene Arbeitszeit viel zu wertvoll ist, um stundenlang
              > > mit empörten - oder verhandlungsbereiten - Kollegen zu kommunizieren, um
              > > unter 200 Übersetzern denjenigen zu finden, der gerade in den größten
              > > finanziellen Schwierigkeiten steckt... aber eine Agentur in Indien oder
              > > China mag das ganz anders sehen!
              > >
              > >
              > >
              > > -----Original Message-----
              > > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On
              > Behalf
              > > Of Romana
              > > Sent: Wednesday, 2 June 2010 7:16 PM
              > > To: Czechlist@yahoogroups.com
              > > Subject: RE: [Czechlist] dalsi "nizkonakladova" agentura
              > >
              > > Líbilo se mi to tak moc, že jsem to zveřejnila i tady:
              > > http://csde.forum.dict.cc/?temp=1275471666&set_options[]=fo_notify_q:y
              > > a v dosud lépe navstěvovaném německo-anglickém fóru
              > > http://forum.dict.cc/?pagenum=11135&hilite=522179&kw=#entry522179 , kde už
              > > máme první komentáře!
              > >
              > > Romana
              > >
              > >
              > >
              > > -----Original Message-----
              > > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On
              > Behalf
              > > Of Jakub
              > > Sent: Wednesday, 2 June 2010 5:33 PM
              > > To: Czechlist@yahoogroups.com
              > > Subject: [Czechlist] dalsi "nizkonakladova" agentura
              > >
              > >
              > > Jen pro zasmani.
              > > Wcities mi vcera nabidli k prekladu turistickeho pruvodce pro Pariz, 12
              > > tisic slov.
              > > Puvodni lhuta dokonceni ctvrtek (zitra), cena USD80. Kdyz jsem je
              > upozornil
              > > na tento zjevny nesmysl, zacali vyjednavat. Prodlouzili lhutu do patku a
              > > zvysili cenu na USD100.
              > >
              > >
              > >
              > >
              > > ------------------------------------
              > >
              > > Translators' tricks of the trade:
              > > http://czeng.wetpaint.com/
              > >
              > >
              > >
              > >
              > > Yahoo! Groups Links
              > >
              > >
              > >
              > >
              > >
              > >
              > >
              > > ------------------------------------
              > >
              > > Translators' tricks of the trade:
              > > http://czeng.wetpaint.com/
              > >
              > >
              > >
              > >
              > > Yahoo! Groups Links
              > >
              >
              >
              >
              >
              > ------------------------------------
              >
              > Translators' tricks of the trade:
              > http://czeng.wetpaint.com/
              >
              >
              >
              >
              > Yahoo! Groups Links
              >
            • Charlie Stanford
              I had a translation this week on forensic biomechanics and did not understand a word so asked a couple of forensic biomechanics people what they would charge
              Message 6 of 9 , Jun 3, 2010
              • 0 Attachment
                I had a translation this week on forensic biomechanics and did not
                understand a word so asked a couple of forensic biomechanics people what
                they would charge to read through my translation and iron out anything that
                sounded wrong. The going rate: USD 295 an hour..... Perhaps they had to
                study hard but so did we all!



                ----- Original Message -----
                From: "Jakub" <jakub.skrebsky@...>
                To: <Czechlist@yahoogroups.com>
                Sent: Thursday, June 03, 2010 2:03 PM
                Subject: [Czechlist] Re: dalsi "nizkonakladova" agentura



                Ale tim jsem nijak nechtel utnout tuto diskusi, prispevky a hlavne vesele
                historky z prekladatelskeho zivota a boje s agenty jsou vitany :))

                Zdravim do Australie, BTW nedavno jsem byl na koncertu australskeho
                vousateho bluesmana jmenem Hat Fitz. Jestli mate radi tenhle syrovy zanr,
                doporucuju, nejlepsi je sestava Hat Fitz & Cara Robinson.


                Jakub


                --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Romana" <rvlcek@...> wrote:
                >
                > Díky za odpověď, Jakube. V základě souhlasím!
                > Romana
                >
                >
                > -----Original Message-----
                > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On
                > Behalf
                > Of Jakub
                > Sent: Thursday, 3 June 2010 6:52 PM
                > To: Czechlist@yahoogroups.com
                > Subject: [Czechlist] Re: dalsi "nizkonakladova" agentura
                >
                > Ahoj Romano
                >
                > Popravde receno, nevlozil jsem tu veselou historku proto, abych rozviril
                > diskusi, protoze o tomhle se tady i na jinych forech diskutovalo uz
                > mnohokrat a zaver je celkem jasny. Podobne nabidky proste ignorovat.
                > Mozna uz to napsalas sama(nemecky neumim), takze jen strucne muj pohled:
                > Jestli mohou v tomhle nase diskusni fora sehrat nejakou roli, tak jen ve
                > varovani kolegu pred praktikami dane agentury ( usetrite si dohadovani s
                > agentem, ktere stejne nikam nevede) a apelovani na nove kolegy v oboru,
                > kteri by se jinak mozna nechali nachytat.
                > Jeste mam v pameti sve zacatky, kdy jsem bral vsechno, abych mel aspon
                > nejakou praci, pripadne jsem nevyhodnou nabidku prijal omylem, protoze
                > jsem
                > si predem nezkontroloval pocet slov, format (ruzne faxy kopirovane az do
                > uplne necitelnosti nebo potreba specialniho software), chyby ve zdrojovem
                > textu, nemoznost konzultace se zadavatelem nebo autorem originalu atd.
                >
                > Mnohdy je to jen neznalost agentu, podle nichz Ceska Republika lezi nekde
                > blizko Ciny a v Cine prece lidi pracujou za 5 dolaru na den, takze takovy
                > preklad jiste nadsene prijmou.
                > Jindy je to promyslena strategie, vuci niz se da branit jen spolecnym
                > postupem (viz nedavna petice italskych prekladatelu na proz.com, jejimz
                > vysledkem bylo alespon castecne prosazeni prava prekladatele na urceni
                > ceny).
                >
                > At jsou duvody zadavatelu jakekoli, my mame v rukou jen jednu zbran:
                > nevzit
                > to.
                >
                > Jakub
                >
                >
                >
                >
                >
                >
                > --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Romana" <rvlcek@> wrote:
                > >
                > > Hmmm...
                > >
                > > proč jsme k tomuto tématu nedostali žádné další komentáře? Není to něco,
                > co
                > > se týká nás všech?
                > >
                > > Musíme se stydět, když akceptujeme nízkou nabídku?
                > >
                > > Těšilo by mně, kdybychom o tomto tématu mohli otevřeně diskutovat.
                > >
                > > Pro ty mezi Vámi, kteří rozumí německy, jsem dole přidala můj osobní
                > > názor
                > k
                > > této otázce, zveřejněný v mém obvyklém německo-anglickém foru, kde se
                > > vivynula zajímavá diskuse.
                > > Pokud má někdo čas: Prosím přeložte to do češtiny nebo do angličtiny
                > ZADARMO
                > > (honorář 0.00 USD/Euro) pro česko-anglický forum
                > > http://csen.forum.dict.cc/?pagenum=1&hilite=522385&kw=#entry522385
                > > (Věřím že se najde nějaké milosrdné srdce, protože ... - kdo doplní tuto
                > > větu?)
                > >
                > > Pozdrav
                > > Romana z Austrálie
                > >
                > >
                > > Můj komentář u
                > > http://forum.dict.cc/?pagenum=11135&hilite=522179&kw=#entry522179
                > >
                > > Lieber Baccalaureus, die Antwort auf deine Frage ist: Es findet sich
                > > IMMER
                > > jemand, der es tut, weil er oder sie das Geld - auch wenn es extrem
                > > wenig
                > > ist - gerade verzweifelt braucht. Es kommt nur darauf an, wie viel Zeit
                > und
                > > Mühe die Agentur bereit ist hereinzustecken, um solch eine arme Seele zu
                > > finden.
                > >
                > > Das ist nicht nur in Übersetzerkreisen so - ich hatte hier unlängst zwei
                > > Diplom-Grafikdesigner aus Frankreich, die ein Jahr lang in einem 30
                > > Jahre
                > > alten Lieferwagen Australien bereisen (Lieferwagen deshalb, weil sie
                > > darin
                > > auch schlafen können) und die für $3-$5 pro Stunde (etwa 2-4 Euro)
                > Weinreben
                > > beschnitten haben, bevor ich ihnen den "tollsten Job, den sie hier je
                > > gefunden haben" anbot: Meine Tierkäfige zu reinigen, für $10 die Stunde.
                > > Genauso fand ich mal einen promovierten tschechischen Arzt in Sydney,
                > > der
                > in
                > > einem schäbigen Gasthaus Säufer bediente, während er nach Feierabend
                > > Bewerbungen an Krankenhäuser schrieb (und das, obwohl hier vor allem auf
                > dem
                > > Land extremer Ärztemangel herrscht) - nur um zwei Beispiele zu nennen.
                > (Der
                > > Arzt wollte aber unbedingt in einer Großstadt arbeiten, das war sein
                > > Dilemma.)
                > >
                > > Also bitte - diskriminiert nicht die Kollegen, die aus purer
                > > Verzweiflung
                > > solche Angebote annehmen! Andererseits - wenn eine genügend hohe Anzahl
                > von
                > > uns eine solche finanzielle Stabilität erreicht, dass wir es uns leisten
                > > können, zu niedrig bezahlte Angebote abzulehnen, geht irgendwann einmal
                > auch
                > > der billigsten Billigagentur die Puste aus - und sie verdoppelt oder
                > > verdreifacht ihr Honorarangebot, nur um den Job endlich "an den Mann" zu
                > > bringen.
                > > Ich persönlich finde (wenn ich hin und wieder mal einen Job zu vergeben
                > > habe), dass meine eigene Arbeitszeit viel zu wertvoll ist, um
                > > stundenlang
                > > mit empörten - oder verhandlungsbereiten - Kollegen zu kommunizieren, um
                > > unter 200 Übersetzern denjenigen zu finden, der gerade in den größten
                > > finanziellen Schwierigkeiten steckt... aber eine Agentur in Indien oder
                > > China mag das ganz anders sehen!
                > >
                > >
                > >
                > > -----Original Message-----
                > > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On
                > Behalf
                > > Of Romana
                > > Sent: Wednesday, 2 June 2010 7:16 PM
                > > To: Czechlist@yahoogroups.com
                > > Subject: RE: [Czechlist] dalsi "nizkonakladova" agentura
                > >
                > > Líbilo se mi to tak moc, že jsem to zveřejnila i tady:
                > > http://csde.forum.dict.cc/?temp=1275471666&set_options[]=fo_notify_q:y
                > > a v dosud lépe navstěvovaném německo-anglickém fóru
                > > http://forum.dict.cc/?pagenum=11135&hilite=522179&kw=#entry522179 , kde
                > > už
                > > máme první komentáře!
                > >
                > > Romana
                > >
                > >
                > >
                > > -----Original Message-----
                > > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On
                > Behalf
                > > Of Jakub
                > > Sent: Wednesday, 2 June 2010 5:33 PM
                > > To: Czechlist@yahoogroups.com
                > > Subject: [Czechlist] dalsi "nizkonakladova" agentura
                > >
                > >
                > > Jen pro zasmani.
                > > Wcities mi vcera nabidli k prekladu turistickeho pruvodce pro Pariz, 12
                > > tisic slov.
                > > Puvodni lhuta dokonceni ctvrtek (zitra), cena USD80. Kdyz jsem je
                > upozornil
                > > na tento zjevny nesmysl, zacali vyjednavat. Prodlouzili lhutu do patku
                > > a
                > > zvysili cenu na USD100.
                > >
                > >
                > >
                > >
                > > ------------------------------------
                > >
                > > Translators' tricks of the trade:
                > > http://czeng.wetpaint.com/
                > >
                > >
                > >
                > >
                > > Yahoo! Groups Links
                > >
                > >
                > >
                > >
                > >
                > >
                > >
                > > ------------------------------------
                > >
                > > Translators' tricks of the trade:
                > > http://czeng.wetpaint.com/
                > >
                > >
                > >
                > >
                > > Yahoo! Groups Links
                > >
                >
                >
                >
                >
                > ------------------------------------
                >
                > Translators' tricks of the trade:
                > http://czeng.wetpaint.com/
                >
                >
                >
                >
                > Yahoo! Groups Links
                >




                ------------------------------------

                Translators' tricks of the trade:
                http://czeng.wetpaint.com/




                Yahoo! Groups Links
              • Romana
                Wow! And there are client who really pay that???? ... From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf Of Charlie Stanford Sent:
                Message 7 of 9 , Jun 3, 2010
                • 0 Attachment
                  Wow! And there are client who really pay that????


                  -----Original Message-----
                  From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
                  Of Charlie Stanford
                  Sent: Thursday, 3 June 2010 10:08 PM
                  To: Czechlist@yahoogroups.com
                  Subject: Re: [Czechlist] Re: dalsi "nizkonakladova" agentura

                  I had a translation this week on forensic biomechanics and did not
                  understand a word so asked a couple of forensic biomechanics people what
                  they would charge to read through my translation and iron out anything that
                  sounded wrong. The going rate: USD 295 an hour..... Perhaps they had to
                  study hard but so did we all!



                  ----- Original Message -----
                  From: "Jakub" <jakub.skrebsky@...>
                  To: <Czechlist@yahoogroups.com>
                  Sent: Thursday, June 03, 2010 2:03 PM
                  Subject: [Czechlist] Re: dalsi "nizkonakladova" agentura



                  Ale tim jsem nijak nechtel utnout tuto diskusi, prispevky a hlavne vesele
                  historky z prekladatelskeho zivota a boje s agenty jsou vitany :))

                  Zdravim do Australie, BTW nedavno jsem byl na koncertu australskeho
                  vousateho bluesmana jmenem Hat Fitz. Jestli mate radi tenhle syrovy zanr,
                  doporucuju, nejlepsi je sestava Hat Fitz & Cara Robinson.


                  Jakub


                  --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Romana" <rvlcek@...> wrote:
                  >
                  > Díky za odpověď, Jakube. V základě souhlasím!
                  > Romana
                  >
                  >
                  > -----Original Message-----
                  > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On
                  > Behalf
                  > Of Jakub
                  > Sent: Thursday, 3 June 2010 6:52 PM
                  > To: Czechlist@yahoogroups.com
                  > Subject: [Czechlist] Re: dalsi "nizkonakladova" agentura
                  >
                  > Ahoj Romano
                  >
                  > Popravde receno, nevlozil jsem tu veselou historku proto, abych rozviril
                  > diskusi, protoze o tomhle se tady i na jinych forech diskutovalo uz
                  > mnohokrat a zaver je celkem jasny. Podobne nabidky proste ignorovat.
                  > Mozna uz to napsalas sama(nemecky neumim), takze jen strucne muj pohled:
                  > Jestli mohou v tomhle nase diskusni fora sehrat nejakou roli, tak jen ve
                  > varovani kolegu pred praktikami dane agentury ( usetrite si dohadovani s
                  > agentem, ktere stejne nikam nevede) a apelovani na nove kolegy v oboru,
                  > kteri by se jinak mozna nechali nachytat.
                  > Jeste mam v pameti sve zacatky, kdy jsem bral vsechno, abych mel aspon
                  > nejakou praci, pripadne jsem nevyhodnou nabidku prijal omylem, protoze
                  > jsem
                  > si predem nezkontroloval pocet slov, format (ruzne faxy kopirovane az do
                  > uplne necitelnosti nebo potreba specialniho software), chyby ve zdrojovem
                  > textu, nemoznost konzultace se zadavatelem nebo autorem originalu atd.
                  >
                  > Mnohdy je to jen neznalost agentu, podle nichz Ceska Republika lezi nekde
                  > blizko Ciny a v Cine prece lidi pracujou za 5 dolaru na den, takze takovy
                  > preklad jiste nadsene prijmou.
                  > Jindy je to promyslena strategie, vuci niz se da branit jen spolecnym
                  > postupem (viz nedavna petice italskych prekladatelu na proz.com, jejimz
                  > vysledkem bylo alespon castecne prosazeni prava prekladatele na urceni
                  > ceny).
                  >
                  > At jsou duvody zadavatelu jakekoli, my mame v rukou jen jednu zbran:
                  > nevzit
                  > to.
                  >
                  > Jakub
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  > --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Romana" <rvlcek@> wrote:
                  > >
                  > > Hmmm...
                  > >
                  > > proč jsme k tomuto tématu nedostali žádné další komentáře? Není to něco,
                  > co
                  > > se týká nás všech?
                  > >
                  > > Musíme se stydět, když akceptujeme nízkou nabídku?
                  > >
                  > > Těšilo by mně, kdybychom o tomto tématu mohli otevřeně diskutovat.
                  > >
                  > > Pro ty mezi Vámi, kteří rozumí německy, jsem dole přidala můj osobní
                  > > názor
                  > k
                  > > této otázce, zveřejněný v mém obvyklém německo-anglickém foru, kde se
                  > > vivynula zajímavá diskuse.
                  > > Pokud má někdo čas: Prosím přeložte to do češtiny nebo do angličtiny
                  > ZADARMO
                  > > (honorář 0.00 USD/Euro) pro česko-anglický forum
                  > > http://csen.forum.dict.cc/?pagenum=1&hilite=522385&kw=#entry522385
                  > > (Věřím že se najde nějaké milosrdné srdce, protože ... - kdo doplní tuto
                  > > větu?)
                  > >
                  > > Pozdrav
                  > > Romana z Austrálie
                  > >
                  > >
                  > > Můj komentář u
                  > > http://forum.dict.cc/?pagenum=11135&hilite=522179&kw=#entry522179
                  > >
                  > > Lieber Baccalaureus, die Antwort auf deine Frage ist: Es findet sich
                  > > IMMER
                  > > jemand, der es tut, weil er oder sie das Geld - auch wenn es extrem
                  > > wenig
                  > > ist - gerade verzweifelt braucht. Es kommt nur darauf an, wie viel Zeit
                  > und
                  > > Mühe die Agentur bereit ist hereinzustecken, um solch eine arme Seele zu
                  > > finden.
                  > >
                  > > Das ist nicht nur in Übersetzerkreisen so - ich hatte hier unlängst zwei
                  > > Diplom-Grafikdesigner aus Frankreich, die ein Jahr lang in einem 30
                  > > Jahre
                  > > alten Lieferwagen Australien bereisen (Lieferwagen deshalb, weil sie
                  > > darin
                  > > auch schlafen können) und die für $3-$5 pro Stunde (etwa 2-4 Euro)
                  > Weinreben
                  > > beschnitten haben, bevor ich ihnen den "tollsten Job, den sie hier je
                  > > gefunden haben" anbot: Meine Tierkäfige zu reinigen, für $10 die Stunde.
                  > > Genauso fand ich mal einen promovierten tschechischen Arzt in Sydney,
                  > > der
                  > in
                  > > einem schäbigen Gasthaus Säufer bediente, während er nach Feierabend
                  > > Bewerbungen an Krankenhäuser schrieb (und das, obwohl hier vor allem auf
                  > dem
                  > > Land extremer Ärztemangel herrscht) - nur um zwei Beispiele zu nennen.
                  > (Der
                  > > Arzt wollte aber unbedingt in einer Großstadt arbeiten, das war sein
                  > > Dilemma.)
                  > >
                  > > Also bitte - diskriminiert nicht die Kollegen, die aus purer
                  > > Verzweiflung
                  > > solche Angebote annehmen! Andererseits - wenn eine genügend hohe Anzahl
                  > von
                  > > uns eine solche finanzielle Stabilität erreicht, dass wir es uns leisten
                  > > können, zu niedrig bezahlte Angebote abzulehnen, geht irgendwann einmal
                  > auch
                  > > der billigsten Billigagentur die Puste aus - und sie verdoppelt oder
                  > > verdreifacht ihr Honorarangebot, nur um den Job endlich "an den Mann" zu
                  > > bringen.
                  > > Ich persönlich finde (wenn ich hin und wieder mal einen Job zu vergeben
                  > > habe), dass meine eigene Arbeitszeit viel zu wertvoll ist, um
                  > > stundenlang
                  > > mit empörten - oder verhandlungsbereiten - Kollegen zu kommunizieren, um
                  > > unter 200 Übersetzern denjenigen zu finden, der gerade in den größten
                  > > finanziellen Schwierigkeiten steckt... aber eine Agentur in Indien oder
                  > > China mag das ganz anders sehen!
                  > >
                  > >
                  > >
                  > > -----Original Message-----
                  > > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On
                  > Behalf
                  > > Of Romana
                  > > Sent: Wednesday, 2 June 2010 7:16 PM
                  > > To: Czechlist@yahoogroups.com
                  > > Subject: RE: [Czechlist] dalsi "nizkonakladova" agentura
                  > >
                  > > Líbilo se mi to tak moc, že jsem to zveřejnila i tady:
                  > > http://csde.forum.dict.cc/?temp=1275471666&set_options[]=fo_notify_q:y
                  > > a v dosud lépe navstěvovaném německo-anglickém fóru
                  > > http://forum.dict.cc/?pagenum=11135&hilite=522179&kw=#entry522179 , kde
                  > > už
                  > > máme první komentáře!
                  > >
                  > > Romana
                  > >
                  > >
                  > >
                  > > -----Original Message-----
                  > > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On
                  > Behalf
                  > > Of Jakub
                  > > Sent: Wednesday, 2 June 2010 5:33 PM
                  > > To: Czechlist@yahoogroups.com
                  > > Subject: [Czechlist] dalsi "nizkonakladova" agentura
                  > >
                  > >
                  > > Jen pro zasmani.
                  > > Wcities mi vcera nabidli k prekladu turistickeho pruvodce pro Pariz, 12
                  > > tisic slov.
                  > > Puvodni lhuta dokonceni ctvrtek (zitra), cena USD80. Kdyz jsem je
                  > upozornil
                  > > na tento zjevny nesmysl, zacali vyjednavat. Prodlouzili lhutu do patku
                  > > a
                  > > zvysili cenu na USD100.
                  > >
                  > >
                  > >
                  > >
                  > > ------------------------------------
                  > >
                  > > Translators' tricks of the trade:
                  > > http://czeng.wetpaint.com/
                  > >
                  > >
                  > >
                  > >
                  > > Yahoo! Groups Links
                  > >
                  > >
                  > >
                  > >
                  > >
                  > >
                  > >
                  > > ------------------------------------
                  > >
                  > > Translators' tricks of the trade:
                  > > http://czeng.wetpaint.com/
                  > >
                  > >
                  > >
                  > >
                  > > Yahoo! Groups Links
                  > >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  > ------------------------------------
                  >
                  > Translators' tricks of the trade:
                  > http://czeng.wetpaint.com/
                  >
                  >
                  >
                  >
                  > Yahoo! Groups Links
                  >




                  ------------------------------------

                  Translators' tricks of the trade:
                  http://czeng.wetpaint.com/




                  Yahoo! Groups Links





                  ------------------------------------

                  Translators' tricks of the trade:
                  http://czeng.wetpaint.com/




                  Yahoo! Groups Links
                Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.