Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

RE: [Czechlist] En-CS (interpretace vyznamu vety)

Expand Messages
  • Jirka Bolech
    Ahoj Iveto, rekl bych, za na tento tvuj dotaz zatim nikdo nereagoval. V kazdem pripade isolate je tady ve smyslu oddelit nebo mozna lepe vyloucit . V tom
    Message 1 of 4 , May 3, 2010
    • 0 Attachment
      Ahoj Iveto,

      rekl bych, za na tento tvuj dotaz zatim nikdo nereagoval.

      V kazdem pripade "isolate" je tady ve smyslu "oddelit" nebo mozna lepe
      "vyloucit". V tom postupu jde nepochybne o to zjistit, zda pricina problemu
      (zavady) je nebo neni v tom privodu paliva, prakticky vylucovaci metodou.
      Mozna to jde provest prohozenim takoveho privodu mezi vice jednotkami, ale
      na takove podrobnosti nemam dost udaju...

      Jirka Bolech



      [Non-text portions of this message have been removed]
    • Jan Culka
      Neco ve smyslu odpojte prívod paliva (k tomuto horáku) a overte (jeho) skutecnou spotrebu Protoze jde o field , je tam tech horáku celá rada, jeden z
      Message 2 of 4 , May 3, 2010
      • 0 Attachment
        Neco ve smyslu "odpojte prívod paliva (k tomuto horáku) a overte (jeho) skutecnou spotrebu"

        Protoze jde o "field", je tam tech horáku celá rada, jeden z nich coudí nebo vytvárí nadbytek sazí, proto je treba jej oddelit od spolecného napájení celé rady a zamerit se na jeho spotrebu.
        Honza


        ----- Original Message -----
        From: Prekladatelsky servis
        To: Czechlist@yahoogroups.com
        Sent: Saturday, May 01, 2010 1:57 PM
        Subject: [Czechlist] En-CS (interpretace vyznamu vety)



        Zdravim,

        potrebovala bych si overit, jak interpretujete nasledujici vetu:

        "Isolate burner fuel supply and confirm actual capacity consumed"

        v tomto kontextu:

        "Gas burner field service tips
        Symptoms:
        Tube or exhaust stack is sooty or smokey
        Burner produces rumbling or chugging noise
        Reduced capacity - not enough heat.

        Corrective action:
        Isolate burner fuel......etc."

        Predem diky.
        Iveta

        [Non-text portions of this message have been removed]





        [Non-text portions of this message have been removed]
      • Sarka Rubkova
        Dle kontextu by se dalo uvazovat i o odpojte sarka ... From: Jirka Bolech Date: 3.5.2010 10:28:49 To: Czechlist@yahoogroups.com Subject: RE: [Czechlist]
        Message 3 of 4 , May 3, 2010
        • 0 Attachment
          Dle kontextu by se dalo uvazovat i o "odpojte"

          sarka

          -------Original Message-------

          From: Jirka Bolech
          Date: 3.5.2010 10:28:49
          To: Czechlist@yahoogroups.com
          Subject: RE: [Czechlist] En-CS (interpretace vyznamu vety)


          Ahoj Iveto,

          rekl bych, za na tento tvuj dotaz zatim nikdo nereagoval.

          V kazdem pripade "isolate" je tady ve smyslu "oddelit" nebo mozna lepe
          "vyloucit". V tom postupu jde nepochybne o to zjistit, zda pricina problemu
          (zavady) je nebo neni v tom privodu paliva, prakticky vylucovaci metodou.
          Mozna to jde provest prohozenim takoveho privodu mezi vice jednotkami, ale
          na takove podrobnosti nemam dost udaju...

          Jirka Bolech


          [Non-text portions of this message have been removed]





          [Non-text portions of this message have been removed]
        Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.