Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [Czechlist] Financial net (rather urgent)

Expand Messages
  • James Kirchner
    The thing is that the term is not vague. It s the results of financial operations, not manufacturing, etc. Jamie
    Message 1 of 18 , Apr 23, 2010
    • 0 Attachment
      The thing is that the term is not vague. It's the results of financial operations, not manufacturing, etc.

      Jamie

      On Apr 23, 2010, at 7:40 AM, Martin Janda wrote:

      > I'd go with cisty hospodarsky vysledek as suggested by Alena. That's
      > vague enough to cover everything.
      >
      > Martin
      >
      > Dne 23.4.2010 13:31, James Kirchner napsal(a):
      >> It's common to drop the words "profit", "income" and "loss" after the word "net", so your mind just has to fill it in.
      >>
      >> Jamie
      >>
      >> On Apr 23, 2010, at 7:23 AM, Vesely Petr wrote:
      >>
      >>> Thanks, Jamie, too.
      >>>
      >>> The translation below is not my invention, it is an established Czech term used in financial statements alonside "cisty zisk, zisk pred zdanenim, ztrata z provozni cinnosti" and the like. What puzzled me a bit was the English term, I usually come across "financial profit/loss".
      >>>
      >>> Petr
      >>>
      >>> ----- Original Message -----
      >>> From: James Kirchner
      >>> To: Czechlist@yahoogroups.com
      >>> Sent: Friday, April 23, 2010 1:06 PM
      >>> Subject: Re: [Czechlist] Financial net (rather urgent)
      >>>
      >>> To me that sounds like a good translation, since it's obviously not "financial income" if there's no income. They do talk about "negative income" sometimes, though.
      >>>
      >>> Jamie
      >>>
      >>> On Apr 23, 2010, at 4:18 AM, Vesely Petr wrote:
      >>>
      >>>> Thanks, Charlie. Useful to know there is a specialized forum.
      >>>>
      >>>> In the meantime I have figured out that it might be "cista ztrata z
      >>>> financnich operaci".
      >>>>
      >>>> Petr
      >>>>
      >>>> ----- Original Message -----
      >>>> From: "Charlie Stanford" <charliestanfordtranslations@...>
      >>>> To: <Czechlist@yahoogroups.com>
      >>>> Sent: Friday, April 23, 2010 9:58 AM
      >>>> Subject: Re: [Czechlist] Financial net (rather urgent)
      >>>>
      >>>>
      >>>>> I have not got a clue I am afraid Petr, but this is just to mention what I
      >>>>> think is a very good financial translators forum on yahoo groups. I know
      >>>>> Jamie is on it but I don't know if anyone else is. Most of the stuff that
      >>>>> gets posted is French-related but if you put it in English then someone
      >>>>> who
      >>>>> knows their stuff will get back to you and usually very quickly.
      >>>>> You can email the moderator or whatever you call them to register at
      >>>>> dominique.jonkers@... or search yahoo groups for financial
      >>>>> translators
      >>>>> forum.
      >>>>> HTH
      >>>>> Charlie
      >>>>>
      >>>>>
      >>>>> ----- Original Message -----
      >>>>> From: "Vesely Petr" <vesely.email@...>
      >>>>> To: <Czechlist@yahoogroups.com>
      >>>>> Sent: Friday, April 23, 2010 9:45 AM
      >>>>> Subject: [Czechlist] Financial net (rather urgent)
      >>>>>
      >>>>>
      >>>>>> Hello everybody,
      >>>>>>
      >>>>>> In a financial report, I came across the above term. Here is the context:
      >>>>>>
      >>>>>> "Financial net was SEK -0.2 (0.8) b., mainly due to low interest rates
      >>>>>> and
      >>>>>> negative currency revaluation effects on financial assets and
      >>>>>> liabilities."
      >>>>>>
      >>>>>> Another sentence mentions "net income" with a different figure, so it
      >>>>>> can't
      >>>>>> be "cisty zisk".
      >>>>>>
      >>>>>> Any idea, please?
      >>>>>>
      >>>>>> Petr
      >>>>>>
      >>>>>>
      >>>>>>
      >>>>>>
      >>>>>> ------------------------------------
      >>>>>>
      >>>>>> Translators' tricks of the trade:
      >>>>>> http://czeng.wetpaint.com/
      >>>>>>
      >>>>>>
      >>>>>>
      >>>>>>
      >>>>>> Yahoo! Groups Links
      >>>>>>
      >>>>>>
      >>>>>>
      >>>>>
      >>>>> --
      >>>>> Jsem chránin bezplatným SPAMfighter pro soukromé u3ivatele.
      >>>>> A3 doposud mi u1etoil poíjmu 8278 spam-emailu.
      >>>>> Platící u3ivatelé tuto zprávu ve svých e-mailech nedostavají.
      >>>>> Stáhnite si zadarmo SPAMfighter zde: www.spamfighter.com/lcs
      >>>>>
      >>>>>
      >>>>>
      >>>>>
      >>>>> ------------------------------------
      >>>>>
      >>>>> Translators' tricks of the trade:
      >>>>> http://czeng.wetpaint.com/
      >>>>>
      >>>>>
      >>>>>
      >>>>>
      >>>>> Yahoo! Groups Links
      >>>>>
      >>>>>
      >>>>>
      >>>>>
      >>>>
      >>>>
      >>>> ------------------------------------
      >>>>
      >>>> Translators' tricks of the trade:
      >>>> http://czeng.wetpaint.com/
      >>>>
      >>>>
      >>>>
      >>>>
      >>>> Yahoo! Groups Links
      >>>>
      >>>>
      >>>>
      >>> [Non-text portions of this message have been removed]
      >>>
      >>>
      >>
      >>
      >>
      >> [Non-text portions of this message have been removed]
      >>
      >>
      >>
      >> ------------------------------------
      >>
      >> Translators' tricks of the trade:
      >> http://czeng.wetpaint.com/
      >>
      >>
      >>
      >>
      >> Yahoo! Groups Links
      >>
      >>
      >>
      >>
      >>
      >
      >
      > ------------------------------------
      >
      > Translators' tricks of the trade:
      > http://czeng.wetpaint.com/
      >
      >
      >
      >
      > Yahoo! Groups Links
      >
      >
      >
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.