Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [Czechlist] TERM

Expand Messages
  • Valerie Talacko
    I m also a bit confused re. the reference to price-fixing, but if the context is the way the company expresses itself then you could say we use more
    Message 1 of 288 , Apr 2 2:32 AM
    View Source
    • 0 Attachment
      I'm also a bit confused re. the reference to price-fixing, but if the
      context is the way the company expresses itself then you could say "we
      use more Brusselese than Brussels" (in this case Brusselese would be the
      right word).

      I thought at first you meant the over-enthusiastic implementation of EU
      regulations - the practice often referred to as gold-plating - but
      that's used more of governments rather than companies, e.g. when the UK
      implements EU regulations it throws a lot of its own into the law at the
      same time and makes the EU regs a lot stricter than they need be.


      On Fri, 2010-04-02 at 05:11 -0400, James Kirchner wrote:
      >
      > Wait a minute. Do you mean "fixing the prices" as in "price fixing",
      > i.e., forming a cartel, or do you mean simplifying and clarifying the
      > price structure? Don't use the word "fixing" unless you mean the
      > illegal practice of coordinating prices in a cartel.
      >
      > If it means the prices are too complicated, we might say, "We're more
      > kafkaesque than Kafka," although that wouldn't necessarily mean just
      > complicated and bureaucratic.
      >
      > Maybe you could say:
      > "We've got a price structure only an EU apparatchik would love."
      > "Our pricing is as clear as mud."
      > "Our pricing is a can of worms."
      >
      > I think the third one, about the worms, comes closest to the meaning
      > you want.
      >
      > I'll try to think of some other things.
      >
      > Jamie
      >
      > On Apr 2, 2010, at 4:45 AM, Karel Navrátil wrote:
      >
      > > The context are some ideas for improvements concerning e.g. company
      > approach
      > > to customers, such as comprehensible communication with the
      > customers,
      > > customers hardly understand us, we are too complicated (e.g. fixing
      > the
      > > prices - jsme Bruselstejsí nez Brusel)
      > > Karel
      > >
      > >
      > > -----Original Message-----
      > > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com]
      > On Behalf
      > > Of James Kirchner
      > > Sent: Friday, April 02, 2010 10:33 AM
      > > To: Czechlist@yahoogroups.com
      > > Subject: Re: [Czechlist] TERM
      > >
      > > The second one is "more Catholic than the pope".
      > >
      > > I can't think of any equivalent English way of expressing the first
      > one,
      > > because most of the English-speaking world is not that familiar with
      > the EU
      > > parliament and bureaucracy and their mentality and behavior. Many of
      > them
      > > wouldn't realize what the reference to Brussels meant. Saying "more
      > > Brusselese than Brussels" would be lost on most people.
      > >
      > > I would probably say something like "an EU apparatchik
      > extraordinaire",
      > > depending on who the expression is meant to describe.
      > >
      > > More context?
      > >
      > > Jamie
      > >
      > > On Apr 2, 2010, at 3:53 AM, Karel Navrátil wrote:
      > >
      > >> Hi, I wonder how you would translate "Bruselstejsi nezli Brusel"
      > built on
      > >> "Papeztejsi nezli papez".
      > >>
      > >> Thanks,
      > >>
      > >> Karel
      > >>
      > >> [Non-text portions of this message have been removed]
      > >>
      > >>
      > >
      > >
      > >
      > > [Non-text portions of this message have been removed]
      > >
      > >
      > >
      > > ------------------------------------
      > >
      > > Translators' tricks of the trade:
      > > http://czeng.wetpaint.com/
      > >
      > >
      > >
      > >
      > > Yahoo! Groups Links
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > > ------------------------------------
      > >
      > > Translators' tricks of the trade:
      > > http://czeng.wetpaint.com/
      > >
      > >
      > >
      > >
      > > Yahoo! Groups Links
      > >
      > >
      > >
      >
      >
      >
      >
      >
    • Pilucha, Jiri
      Mateji diky J. From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf Of Matej Klimes Sent: Friday, June 14, 2013 6:44 PM To:
      Message 288 of 288 , Jun 14, 2013
      View Source
      • 0 Attachment
        Mateji diky
        J.

        From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf Of Matej Klimes
        Sent: Friday, June 14, 2013 6:44 PM
        To: Czechlist@yahoogroups.com
        Subject: Re[2]: [Czechlist] TERM



        R*odily M*luvci A*nglickeho J*azyka, Jirko... trochu vykopavka, ale
        stale pouzivana :)

        M


        ------ Original Message ------
        From: "Pilucha, Jiri" <jiri.pilucha@...<mailto:jiri.pilucha%40cz.unisys.com>>
        To: "Czechlist@yahoogroups.com<mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>" <Czechlist@yahoogroups.com<mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>>
        Sent: 14.6.2013 17:10:23
        Subject: RE: [Czechlist] TERM
        >Seriously, I cannot find anything else, not even in the dictionary of acronyms
        >
        >http://acronyms.thefreedictionary.com/RMAJ
        >and I would like to know.
        >More generally, is there a list of acronyms that are so frequently used here? I have figured out what IMO stands for but not much else.
        >Thanks
        >Jiri
        >
        >-----Original Message-----
        >From: Czechlist@yahoogroups.com<mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> [mailto:Czechlist@yahoogroups.com<mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>] On Behalf Of Pilucha, Jiri
        >Sent: Friday, June 14, 2013 1:45 AM
        >To: Czechlist@yahoogroups.com<mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
        >Subject: RE: [Czechlist] TERM
        >
        >what is RMAJ?
        >I have found Recording Musicians Association of Japan, but does not seem to be the case
        >
        >-----Original Message-----
        >From: Czechlist@yahoogroups.com<mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> [mailto:Czechlist@yahoogroups.com<mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>] On Behalf Of Martin Janda
        >Sent: Thursday, June 13, 2013 1:50 PM
        >To: Czechlist@yahoogroups.com<mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
        >Subject: Re: [Czechlist] TERM
        >
        >I am no RMAJ but I'd say either Storeys *is*, or Storeys *are* but not
        >both. (Whatever it is.)
        >
        >HTH
        >Martin
        >
        >
        >Dne 13.6.2013 9:40, Karel Navrátil napsal(a):
        >
        >>
        >>
        >>Hi, can you find any mistakes in the following (except for "therefore").
        >>British English.
        >>
        >>Storeys is a widely used concept, which allows to accurately analyse each
        >>floor as a mass linked to adjacent floors by walls and columns.
        >>Storeys are therefor ideal to perform a seismic design. Storey results
        >>give
        >>a summarised view of results in each storey.
        >>Displacements, accelerations, internal forces and resultant forces may be
        >>displayed per storey, either as bulk values for each storey, or as
        >>detailed
        >>results for each wall and column.
        >>Storeys may also be used for fast determination of load paths.
        >>
        >>Thanks,
        >>
        >>Karel
        >>
        >>[Non-text portions of this message have been removed]
        >>
        >>
        >>
        >
        >
        >
        >
        >------------------------------------
        >
        >
        >
        >
        >Yahoo! Groups Links
        >
        >
        >
        >
        >
        >------------------------------------
        >
        >
        >
        >
        >Yahoo! Groups Links
        >
        >
        >
        >
        >
        >------------------------------------
        >
        >
        >
        >
        >Yahoo! Groups Links
        >
        >http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/
        >
        >http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/join
        > (Yahoo! ID required)
        >
        >
        >http://docs.yahoo.com/info/terms/
        >
        >
        >



        [Non-text portions of this message have been removed]
      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.