Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Term: Dark Fiber (cross-posted)

Expand Messages
  • Irena Steinerova
    Hi, Is anyone familiar with optic fibers/fibres? I am not sure how to translate dark fiber and bandwidth-intensive applications into Czech. The context is
    Message 1 of 4 , Nov 29, 2000
    • 0 Attachment
      Hi,

      Is anyone familiar with optic fibers/fibres? I am not sure how to translate "dark fiber" and "bandwidth-intensive applications" into Czech. The context is given below.

      "Recognizing a significant market opportunity for bandwidth-intensive applications, the Company was founded to design, build and operate state-of-the-art dark fiber communication networks in major centers of business..."

      "Dark fiber is optical fiber, dedicated to a single customer and where the customer is responsible for attaching the telecommunications equipment and lasers to "light" the fiber."

      Could I just say "tmave opticke vlakno", or something like "neaktivovane"?

      Any ideas appreciated!

      Irena



      [Non-text portions of this message have been removed]
    • Jaroslav Hejzlar
      Hi, Irena! I think that bandwidth-intensive applications can be translated as aplikace vyzadující velkou sírku pásma (coz, pokud se nemýlím,
      Message 2 of 4 , Nov 29, 2000
      • 0 Attachment
        Hi, Irena!
        I think that "bandwidth-intensive applications" can be translated as "aplikace vyzadující velkou sírku pásma" (coz, pokud se nemýlím, znamená, ze potrebují prenáset velký objem dat za jednotku casu).
        S pozdravem,
        Jarda Hejzlar
        ----- Original Message -----
        From: Irena Steinerova
        To: Czechlist ; CzechEd
        Sent: Wednesday, November 29, 2000 9:49 PM
        Subject: [Czechlist] Term: Dark Fiber (cross-posted)


        Hi,

        Is anyone familiar with optic fibers/fibres? I am not sure how to translate "dark fiber" and "bandwidth-intensive applications" into Czech. The context is given below.

        "Recognizing a significant market opportunity for bandwidth-intensive applications, the Company was founded to design, build and operate state-of-the-art dark fiber communication networks in major centers of business..."

        "Dark fiber is optical fiber, dedicated to a single customer and where the customer is responsible for attaching the telecommunications equipment and lasers to "light" the fiber."

        Could I just say "tmave opticke vlakno", or something like "neaktivovane"?

        Any ideas appreciated!

        Irena



        [Non-text portions of this message have been removed]


        eGroups Sponsor


        Check out the Czechlist opinion polls:

        http://www.egroups.com/polls/Czechlist



        [Non-text portions of this message have been removed]
      • Palik
        Ahoj Ireno, ... dala bych radsi temne (ve smyslu neosvetlene) o.v. Vlasta ... Odchozí zpráva neobsahuje viry. Zkontrolováno antivirovým systémem AVG
        Message 3 of 4 , Nov 30, 2000
        • 0 Attachment
          Ahoj Ireno,


          > Could I just say "tmave opticke vlakno", or something like
          > "neaktivovane"?
          dala bych radsi "temne" (ve smyslu neosvetlene) o.v.

          Vlasta


          ---
          Odchozí zpráva neobsahuje viry.
          Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz).
          Verze: 6.0.198 / Virová báze: 95 - datum vydání: 4.10.2000
        • Radovan Pletka
          Kontaktoval mne zakaznik, ktery potrebuje prelozit z cestiny do anglictiny (pouze pro informaci), takze czechglictina je OK knizku Milos Hauptman Motyli PL
          Message 4 of 4 , Dec 3, 2000
          • 0 Attachment
            Kontaktoval mne zakaznik, ktery potrebuje prelozit z cestiny do anglictiny
            (pouze pro informaci), takze czechglictina je OK
            knizku
            Milos Hauptman
            Motyli PL 1217-25
            Vydalo vydavatelstvi Merkur, Revue sro v Brne
            naklad 1000 vytisku, druhe, doplnene vydani
            Knizku mam na stole, ale mozna bude jednodussi je v cesku koupit/pujcit nez
            posilat
            Format je tak o 3 cm mensi v obou rozmerech nez A4

            preklad by byl treba od strany 9 do strany 78 -0 tj hlavne popisy znamek a
            chyb na nich.
            Asi 12 stran je bud plnych nebo ma dost textu, ostatni jsou casto jenom par
            slov. Pocet slov nevim, ale par tisic slov to bude. Zakaznik je clovek,
            ktery zbira motylovite znamky a jeho rozpocet je zhruba $200, coz neni az
            tak moc, ale zase nespecha a tak pokud se nekdo zajimate o motyly a o
            znamky, ozvete se mi. Ja z tohodle nema nic, pouze to zprostredkuju a
            zajistim platbu.

            Takze pokud mate nekdo volno a zajem, ozvete se mi
            Radovan Pletka, Czech and Slovak Services
            P.O.Box 11202, Burke, VA 22015, USA
            Phone703 323 6659, E-fax 561 423 8233, Mobile phone 703 980 8554
            pletka@..., RPletka@..., ICQ: 286 386 96
            www.czechtranslation.com - www.jobsfortranslators.com
            Publisher of the famous weekly job list for translators/interpreters -Feel
            free to request a sample (-:
            Subscription $30 per year (or $3 per month if you are subscribing later in
            the year)
            (cash, check, VISA, MASTER and AMEX accepted)
          Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.