Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

TERM: ball part value (urgent)

Expand Messages
  • Hana Jarolímová
    Ahoj, prekladam pokyny k softwaru k registraci informaci o zakaznicich a potencialnich zakaznicich. Krome beznych polozek typu jako Competitors , Lead
    Message 1 of 4 , Jan 31, 2010
    • 0 Attachment
      Ahoj,

      prekladam pokyny k softwaru k registraci informaci o zakaznicich a
      potencialnich zakaznicich. Krome beznych polozek typu jako
      "Competitors", "Lead source" a "Last year sales" je tady polozka
      "Amount", u ktere je ve vysvetleni uvedeno "ball part value of possible
      deal/sale".

      Tusite nekdo, co by to tak mohla by ta "ball part value"?

      Diky moc (a dost hodne to specha - zitra rano text odevzdavam)
      Hanka J
    • Melvyn
      Asi to bude preklep nebo prehmat nakej. Chteji rici IMHO ball-park , coz znamena priblizna , radove^ apod. Vyhledejte napr ball-park/ballpark figure . S
      Message 2 of 4 , Jan 31, 2010
      • 0 Attachment
        Asi to bude preklep nebo prehmat nakej. Chteji rici IMHO "ball-park", coz znamena "priblizna", "radove^" apod.

        Vyhledejte napr "ball-park/ballpark figure".

        S pozdravem,

        Melvyn


        --- In Czechlist@yahoogroups.com, Hana Jarolímová <jarolimo@...> wrote:
        >
        > Ahoj,
        >
        > prekladam pokyny k softwaru k registraci informaci o zakaznicich a
        > potencialnich zakaznicich. Krome beznych polozek typu jako
        > "Competitors", "Lead source" a "Last year sales" je tady polozka
        > "Amount", u ktere je ve vysvetleni uvedeno "ball part value of possible
        > deal/sale".
        >
        > Tusite nekdo, co by to tak mohla by ta "ball part value"?
        >
        > Diky moc (a dost hodne to specha - zitra rano text odevzdavam)
        > Hanka J
        >
      • Hana Jarolímová
        Dekuji moc, Melvyne, napadl me preklep call misto ball , ale ani to mi moc nedavalo smysl. Ten ball-park je spravne. Diky Hanka
        Message 3 of 4 , Jan 31, 2010
        • 0 Attachment
          Dekuji moc, Melvyne, napadl me preklep "call" misto "ball", ale ani to
          mi moc nedavalo smysl. Ten "ball-park" je spravne.
          Diky
          Hanka



          Melvyn wrote:

          >Asi to bude preklep nebo prehmat nakej. Chteji rici IMHO "ball-park", coz znamena "priblizna", "radove^" apod.
          >
          >Vyhledejte napr "ball-park/ballpark figure".
          >
          >S pozdravem,
          >
          >Melvyn
          >
          >
          >--- In Czechlist@yahoogroups.com, Hana Jarolímová <jarolimo@...> wrote:
          >
          >
          >>Ahoj,
          >>
          >>prekladam pokyny k softwaru k registraci informaci o zakaznicich a
          >>potencialnich zakaznicich. Krome beznych polozek typu jako
          >>"Competitors", "Lead source" a "Last year sales" je tady polozka
          >>"Amount", u ktere je ve vysvetleni uvedeno "ball part value of possible
          >>deal/sale".
          >>
          >>Tusite nekdo, co by to tak mohla by ta "ball part value"?
          >>
          >>Diky moc (a dost hodne to specha - zitra rano text odevzdavam)
          >>Hanka J
          >>
          >>
          >>
          >
          >
          >
          >
          >------------------------------------
          >
          >Translators' tricks of the trade:
          >http://czeng.wetpaint.com/
          >
          >
          >
          >
          >Yahoo! Groups Links
          >
          >
          >
          >
          >__________ Informace od ESET NOD32 Antivirus, verze databaze 4822 (20100131) __________
          >
          >Tuto zpravu proveril ESET NOD32 Antivirus.
          >
          >http://www.eset.cz
          >
          >
          >
          >
          >
          >
        • Melvyn
          Musel jsem dost dlouho na to cumet, nez mi to doslo. Ten ballpark je puvodne amerikanismus. http://www.englishdaily626.com/slang.php?014 BR M.
          Message 4 of 4 , Jan 31, 2010
          • 0 Attachment
            Musel jsem dost dlouho na to cumet, nez mi to doslo. Ten ballpark je puvodne amerikanismus.

            http://www.englishdaily626.com/slang.php?014

            BR

            M.

            --- In Czechlist@yahoogroups.com, Hana Jarolímová <jarolimo@...> wrote:
            >
            > Dekuji moc, Melvyne, napadl me preklep "call" misto "ball", ale ani to
            > mi moc nedavalo smysl. Ten "ball-park" je spravne.
          Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.