Re: [Czechlist] RANT: Czech-English dictionary compilers
- On Mon, 4 Jan 2010 01:00:56 +0000
"Pilucha, Jiri" <jiri.pilucha@...> wrote:
> Whilst, in general, many dictionaries deserve criticism, in thisOf course, it wouldn't be one typo, but two: "t" for "f" _and_ the
> particular case are we not making too much fuss about a mere typo?
> Sounds like they meant to say "stratify"
omitted "r." Moreover, I rather suspect the source is the big bugaboo
of too many electronic dictionaries: plagiarism. At
you will find the supposed verb "statity" _conjugated_ so as to have
"he/she/it statitys" and "they statityd" in the past. That could be
taken to suggest that one of the two sites "vacuumed" the other. In
addition, Seznam already has "stratify" correctly spelled.
- Thanks for the details, Jamie. At first, I was inclined to think that it
could have been cases of badly aligned TM or unedited fuzzy matches.
However, now that you mention it, I recall a case of plagiarism I saw
[=I had to fix] myself -- a translator was asked to translate a
technical standard. For copyright and other reasons, we could not simply
use an existing but copyrighted translation by a Czech standardization
body. However, the guy simply grabbed the copyrighted translation of a
different revision (!) of the standard, and tried to pass it off as his
Now, the saddest part is that due to the circumstances (the actual
client & their internal processes), it is quite likely that he got away
with it and instead of being dragged through the courts, he even got
paid (perhaps with an insignificant, maybe 20%, "penalty").
James Kirchner wrote:
> In another case, the target segments had been copied and pasted from a competitor's user manual without any real regard as to whether they meant the same thing.