Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [Czechlist] stykace

Expand Messages
  • Jan Culka
    Zuzano, jsem sice slaboproudař, ale na 99% bych se vsadil, že takové stykače neexistují, a že ani vykračování tady nedává žádný smysl. Bohužel
    Message 1 of 10 , May 13, 2009
    • 0 Attachment
      Zuzano,

      jsem sice slaboproudař, ale na 99% bych se vsadil, že takové stykače
      neexistují, a že ani vykračování tady nedává žádný smysl.
      Bohužel nejsem schopen domyslet správné české výrazy. Nejlépe se zeptat
      přímo odborníků na povrchovém dole.
      Honza

      výkonové? vakuové? reverzační?



      ----- Original Message -----
      From: "Zuzana Kocickova" <z.kocickova@...>
      To: "Czechlist" <Czechlist@yahoogroups.com>
      Sent: Wednesday, May 13, 2009 3:17 PM
      Subject: [Czechlist] stykace


      Dobry den,

      nemuze mi nekdo poradit, jak se rekne "vykrajovaci stykač" ve vete
      "Motor pasu je vybaven spoustecim odpornikem, jehoz vykrajovaci stykace jsou
      umisteny v 21F13."

      a"vykracovani" ve vete:
      "Vykracovani ridi primo ridici system stroje"

      Je to v manualu k oprave ridiciho systemu seskupeni dopravnikovych pasu
      pouzivanemu v povrchovem dole. Zadny jiny kontext v textu neni.

      Diky,
      Zuzana


      __________ Informace od ESET Smart Security, verze databaze 4070 (20090513)
      __________

      Tuto zpravu proveril ESET Smart Security.

      http://www.eset.cz



      [Non-text portions of this message have been removed]



      ------------------------------------

      Translators' tricks of the trade:
      http://czeng.wetpaint.com/




      Yahoo! Groups Links
    • Jirka Bolech
      Na povrchovych dolech pracuji kracejici rypadla/exkavatory. Napadlo me, ze dopravnik muze být podobne chodici zvire. Nicmene bucket-wheel excavator nerika nic
      Message 2 of 10 , May 13, 2009
      • 0 Attachment
        Na povrchovych dolech pracuji kracejici rypadla/exkavatory. Napadlo me, ze
        dopravnik muze být podobne chodici zvire. Nicmene bucket-wheel excavator
        nerika nic o kraceni a walking conveyor se zda byt spise pohyblivym
        chodnikem.

        Vychazim vsak z toho, ze vykrajovaci se preklep a ze ten stykac nejak zapina
        pohon pro kraceni (vykracovani) dopravniku. Stejne si myslim, ze ten
        dopravnik bude walking nebo treba movable:

        http://resources.metapress.com/pdf-preview.axd?code=m818043035j202j5&size=la
        rgest

        www.commerce.state.il.us/NR/rdonlyres/D57E61ED-4F9B-4107-9D7E-8E0715AA8B25/0
        /Workinginanundergroundcoalmine.pdf

        Akorat to chce od toho nejak odvodit to oznaceni stykace. Treba jednou
        "movable conveyor drive contactor" a pak jenom "drive contactor", pokud to
        jde...

        Jirka
      • Matej Klimes
        No, nejsem silno anio slaboproudar, ale: Nemame nahodou vykrajovaci kontakty - takove ty, co se do nich da drat i s izolaci, zatlaci se nejakym protiprvkem a
        Message 3 of 10 , May 13, 2009
        • 0 Attachment
          No, nejsem silno anio slaboproudar, ale:

          Nemame nahodou vykrajovaci kontakty - takove ty, co se do nich da drat i s
          izolaci, zatlaci se nejakym protiprvkem a izolace se prorizne, cimz vznikne
          kontakt??

          Stykace pravda vetsinou tohoto druhu nebyvaji (nebo jo?), ale treba jde uz o
          preklad, contactors (stykace) se zhusta prekladaji jako kontakty, takze
          mohlo vzniknout takove trochu zmateni kontakt/stykac???

          Netvrdim, ze to tak je, ale bylo to prvni, co me napadlo..

          To vykracovani by mohl byt nejaky pohyb bud celeho stroje, nebo jeho casti,
          ale bez dalsiho kontextu, ktery nam Zuzana taji, tezko rict..

          M




          ----- Original Message -----
          From: "Zuzana Kocickova" <z.kocickova@...>
          To: "Czechlist" <Czechlist@yahoogroups.com>
          Sent: Wednesday, May 13, 2009 3:17 PM
          Subject: [Czechlist] stykace


          Dobry den,

          nemuze mi nekdo poradit, jak se rekne "vykrajovaci stykač" ve vete
          "Motor pasu je vybaven spoustecim odpornikem, jehoz vykrajovaci stykace jsou
          umisteny v 21F13."

          a"vykracovani" ve vete:
          "Vykracovani ridi primo ridici system stroje"

          Je to v manualu k oprave ridiciho systemu seskupeni dopravnikovych pasu
          pouzivanemu v povrchovem dole. Zadny jiny kontext v textu neni.

          Diky,
          Zuzana


          __________ Informace od ESET Smart Security, verze databaze 4070 (20090513)
          __________

          Tuto zpravu proveril ESET Smart Security.

          http://www.eset.cz



          [Non-text portions of this message have been removed]



          ------------------------------------

          Translators' tricks of the trade:
          http://czeng.wetpaint.com/




          Yahoo! Groups Links
        • Hana Jarolímová
          Kdysi jsem byla silnoproudarem a rekla bych, ze se tim mysli, ze se postupne zkratujou casti spousteciho odporu resp. to zkratujou najednou a tim ho vyradi z
          Message 4 of 10 , May 13, 2009
          • 0 Attachment
            Kdysi jsem byla silnoproudarem a rekla bych, ze se tim mysli, ze se
            postupne zkratujou casti spousteciho odporu resp. to zkratujou najednou
            a tim ho vyradi z cinnosti,

            A nikam to nekraci, ono to vykracuje bez hacku, tedy zkratuje. Takze
            bych to videla na "a short-circuit contactor".

            H




            Matej Klimes wrote:

            >No, nejsem silno anio slaboproudar, ale:
            >
            >Nemame nahodou vykrajovaci kontakty - takove ty, co se do nich da drat i s
            >izolaci, zatlaci se nejakym protiprvkem a izolace se prorizne, cimz vznikne
            >kontakt??
            >
            >Stykace pravda vetsinou tohoto druhu nebyvaji (nebo jo?), ale treba jde uz o
            >preklad, contactors (stykace) se zhusta prekladaji jako kontakty, takze
            >mohlo vzniknout takove trochu zmateni kontakt/stykac???
            >
            >Netvrdim, ze to tak je, ale bylo to prvni, co me napadlo..
            >
            >To vykracovani by mohl byt nejaky pohyb bud celeho stroje, nebo jeho casti,
            >ale bez dalsiho kontextu, ktery nam Zuzana taji, tezko rict..
            >
            >M
            >
            >
            >
            >
            >----- Original Message -----
            >From: "Zuzana Kocickova" <z.kocickova@...>
            >To: "Czechlist" <Czechlist@yahoogroups.com>
            >Sent: Wednesday, May 13, 2009 3:17 PM
            >Subject: [Czechlist] stykace
            >
            >
            >Dobry den,
            >
            >nemuze mi nekdo poradit, jak se rekne "vykrajovaci stykač" ve vete
            >"Motor pasu je vybaven spoustecim odpornikem, jehoz vykrajovaci stykace jsou
            >umisteny v 21F13."
            >
            >a"vykracovani" ve vete:
            >"Vykracovani ridi primo ridici system stroje"
            >
            >Je to v manualu k oprave ridiciho systemu seskupeni dopravnikovych pasu
            >pouzivanemu v povrchovem dole. Zadny jiny kontext v textu neni.
            >
            >Diky,
            >Zuzana
            >
            >
            >__________ Informace od ESET Smart Security, verze databaze 4070 (20090513)
            >__________
            >
            >Tuto zpravu proveril ESET Smart Security.
            >
            >http://www.eset.cz
            >
            >
            >
            >[Non-text portions of this message have been removed]
            >
            >
            >
            >------------------------------------
            >
            >Translators' tricks of the trade:
            >http://czeng.wetpaint.com/
            >
            >
            >
            >
            >Yahoo! Groups Links
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >------------------------------------
            >
            >Translators' tricks of the trade:
            >http://czeng.wetpaint.com/
            >
            >
            >
            >
            >Yahoo! Groups Links
            >
            >
            >
            >
            >__________ Informace od ESET NOD32 Antivirus, verze databaze 4072 (20090513) __________
            >
            >Tuto zpravu proveril ESET NOD32 Antivirus.
            >
            >http://www.eset.cz
            >
            >
            >
            >
            >
            >
          • Jirka Bolech
            To, co pise Hanka, dava nejlepsi smysl. Ja bych teda vykracovani misto zkratovani nebo vyzkratovani nikdy nerekl. Neni to moravska cestina? Jirka Bolech
            Message 5 of 10 , May 13, 2009
            • 0 Attachment
              To, co pise Hanka, dava nejlepsi smysl.

              Ja bych teda "vykracovani" misto "zkratovani" nebo "vyzkratovani" nikdy
              nerekl. Neni to moravska cestina?

              Jirka Bolech
            • Jirka Bolech
              Pekny priklad toho, ze jsou to neco jako resistor short-circuiting contactor(s) je na: http://www.mep.cz/katalogy/spou_sop.pdf a firma je kousek od Sumperka,
              Message 6 of 10 , May 13, 2009
              • 0 Attachment
                Pekny priklad toho, ze jsou to neco jako "resistor short-circuiting
                contactor(s)" je na:

                http://www.mep.cz/katalogy/spou_sop.pdf

                a firma je kousek od Sumperka, coz potvrzuje moji domnenku o dialektu...

                Jirka Bolech
              • Jan Culka
                Oslovil jsem cloveka primo od velkostroju (Mostecka uhelna), zde jeho nazor: Popisovaná zálezitost se týká spíse pasové dopravy, kde se pouzívají
                Message 7 of 10 , May 13, 2009
                • 0 Attachment
                  Oslovil jsem cloveka primo od velkostroju (Mostecka uhelna), zde jeho nazor:

                  Popisovaná zálezitost se týká spíse pasové dopravy, kde se pouzívají obrovské motory,
                  které potrebují odporníky, spínané velmi výkonnými stykaci.
                  Co je to ale vykrajovací stykac, to netusím.
                  Mohlo by to mít význam v tom smyslu, ze podle pozadovaného výkonu je treba zapínat vzdy urcité mnozství odporníku, takze se jakoby vykrajují z urcitého mnozství odporníku. Mozná je to nejaký speciální stykac, který má nekolik prívodu a spoustí je postupne.
                  Ve ctvrtek se zeptám elektrikáru prímo na pasovce a dám Vám vedet (pokud budou znát, co to znamená).

                  To vykracovani ve smyslu postupne zkratovani by snad mohlo byt, ale nikdy jsem nic takoveho neslysel. Coz ovsem neznamena, ze to nemuze byt nejaka podnikova nebo oborova hantyrka, ktera se pak dostane i do oficialnich dokumentu.

                  Vykrajovaci ale muze byt preklep od vykracovaci (pokud tohle slovo existuje a ma nejaky vyznam).

                  Honza





                  ----- Original Message -----
                  From: Jirka Bolech
                  To: Czechlist@yahoogroups.com
                  Sent: Wednesday, May 13, 2009 8:12 PM
                  Subject: RE: [Czechlist] stykace





                  Pekny priklad toho, ze jsou to neco jako "resistor short-circuiting
                  contactor(s)" je na:

                  http://www.mep.cz/katalogy/spou_sop.pdf

                  a firma je kousek od Sumperka, coz potvrzuje moji domnenku o dialektu...

                  Jirka Bolech





                  [Non-text portions of this message have been removed]
                • Jan Culka
                  Tak jeste jednou odpoved z Mostecke uhelne: Dobrý den, od projektantu mám tuto informaci: Jedná se o spatne prectené slovo. Správne je vykracovací ,
                  Message 8 of 10 , May 13, 2009
                  • 0 Attachment
                    Tak jeste jednou odpoved z Mostecke uhelne:


                    Dobrý den,
                    od projektantu mám tuto informaci:

                    Jedná se o spatne prectené slovo.
                    Správne je "vykracovací" , nikoliv "vykracovací".

                    Jedná se o to, ze u rotoru velkých motoru je treba po rozbehu provést vykrácení odporníku.
                    Cesky bychom spíse mohli ríci jejich zapojení do zkratu.
                    Technici pouzívají namísto slova "vykracovací stykac" synonymum "vyrazovací stykac".
                    Obojí je shodné, jedná se o to, ze stykac po rozbehu vykrátí (zkratuje) odporníky.
                    Veta tedy zní
                    "Vykracování rídí prímo rídící systém stroje"
                    nebo
                    "Vyrazování rídí prímo rídící systém stroje"

                    V anglictine by slova vykracovací , respektive vyrazovací stykac odporníku
                    v tomto prípade mohla být nejblíze slovum:
                    contactor for knocking out resistors
                    contactor for short-circuiting of resistors
                    contactor for elimination of resistors

                    Preji hezký den

                    Honza







                    [Non-text portions of this message have been removed]
                  • Zuzana Kocickova
                    Dobry den, vsem moc dekuji za pomoc: No ze me to s tim zkratovanim nenapadlo. Vykracovani = zkratovani - to je prece uplne normalka janse:-) Mejte se hezky,
                    Message 9 of 10 , May 13, 2009
                    • 0 Attachment
                      Dobry den,
                      vsem moc dekuji za pomoc: No ze me to s tim zkratovanim nenapadlo. Vykracovani = zkratovani - to je prece uplne normalka janse:-)
                      Mejte se hezky,
                      Zuzana

                      ----- Original Message -----
                      From: Jan Culka
                      To: Czechlist@yahoogroups.com
                      Sent: Thursday, May 14, 2009 8:18 AM
                      Subject: Re: [Czechlist] stykace





                      Tak jeste jednou odpoved z Mostecke uhelne:

                      Dobrý den,
                      od projektantu mám tuto informaci:

                      Jedná se o spatne prectené slovo.
                      Správne je "vykracovací" , nikoliv "vykracovací".

                      Jedná se o to, ze u rotoru velkých motoru je treba po rozbehu provést vykrácení odporníku.
                      Cesky bychom spíse mohli ríci jejich zapojení do zkratu.
                      Technici pouzívají namísto slova "vykracovací stykac" synonymum "vyrazovací stykac".
                      Obojí je shodné, jedná se o to, ze stykac po rozbehu vykrátí (zkratuje) odporníky.
                      Veta tedy zní
                      "Vykracování rídí prímo rídící systém stroje"
                      nebo
                      "Vyrazování rídí prímo rídící systém stroje"

                      V anglictine by slova vykracovací , respektive vyrazovací stykac odporníku
                      v tomto prípade mohla být nejblíze slovum:
                      contactor for knocking out resistors
                      contactor for short-circuiting of resistors
                      contactor for elimination of resistors

                      Preji hezký den

                      Honza

                      [Non-text portions of this message have been removed]






                      __________ Informace od ESET Smart Security, verze databaze 4073 (20090513) __________

                      Tuto zpravu proveril ESET Smart Security.

                      http://www.eset.cz



                      __________ Informace od ESET Smart Security, verze databaze 4073 (20090513) __________

                      Tuto zpravu proveril ESET Smart Security.

                      http://www.eset.cz



                      [Non-text portions of this message have been removed]
                    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.