Re: [Czechlist] Re: Slovak term: pravny poriadok Slovenskej republiky
- Thanks Valerie, Mike, Matej and anyone I've forgotten.
On 25/03/2009, Valerie Talacko <valerie@...> wrote:
> I'd go for 'transposed into Slovak law.' I think the legal system is the
> *system*, but the law is the body of law, if you see what I mean....
> ----- Original Message -----
> From: Michael Trittipo
> To: Czechlist@yahoogroups.com
> Sent: Wednesday, March 25, 2009 4:13 AM
> Subject: Re: [Czechlist] Re: Slovak term: pravny poriadok Slovenskej
> I'm coming late to the party (after 12 hours of network updates).
> Maybe you don't need more ideas. But I think it sounds less stuffy as
> "legal system," and there could be reasons not to use "legislation" or
> "legal code." One reason against "legislation" is the possibility
> otherwise of sentences saying things like "this legislation will
> transpose directive X into legislation." Ouch: clearly the first use of
> the word "legislation" doesn't mean the same thing as the second. As
> for "legal code," even countries with strong "statutes are all"
> traditions recognize that "doctrine" or "precedent" is part of the system.
> So I'd suggest "legal system." In English, that has far less of the
> "Ordnung -- und you vill be happy vit it!" feeling of "order." Or go
> the other way, and simplify: "transposed and implemented into Slovak
> law." There, "law" is understood not as _necessarily_ legislation, but
> as the overally system. Common phrases in English (real, not Brussels)
> are "transposed into national law" or "transposed into domestic law," or
> the like. (So says a NON-Euro lawyer, from his west-of-the-pond vantage
> point. based mainly on reading about goings-on east of the pond.) HTH.
> grabanrad wrote:
> > How about "jurisprudence" or "system of laws"?
> >> ----- Original Message -----
> >> From: Gerald Turner
> >> To: Czechlist@yahoogroups.com
> >> Sent: Tuesday, March 24, 2009 10:54 AM
> >> . . .
> >> The issue of integrated pollution prevention and control is dealt
> >> with by the Council Directive 96/61/EC that has been transposed and
> >> implemented into the Slovak Republic legal order by means of the Act
> >> No. 245/2003 Coll. . . .
> >> > ... encountered this in official EU documents translated as
> >> > [SK] Republic legal order". Surely it simply means "legislation" or
> >> > "legal code".
> [Non-text portions of this message have been removed]
V lesíčku 5
150 00 Prague 5
Tel/fax: ++ 420 235 357 194
To see a World in a Grain of Sand
And a Heaven in a Wild Flower,
Hold Infinity in the palm of your hand
And Eternity in an hour.