Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [Czechlist] TERM EN>CS: Redaction, Bates stamping

Expand Messages
  • Josef Hlavac
    Dekuji vsem za napady. Klient nakonec dodal dalsi glosare, kde bylo automaticke cislovani (ktere je hezke) a redakce (ktere uz tak hezke neni, ale kdyz to
    Message 1 of 8 , Mar 19, 2009
    • 0 Attachment
      Dekuji vsem za napady. Klient nakonec dodal dalsi glosare, kde bylo
      "automaticke cislovani" (ktere je hezke) a "redakce" (ktere uz tak hezke
      neni, ale kdyz to chteji...)

      Josef

      Sarka Rubkova wrote:
      > Co takhle indexovat?
      >
      > Sarka
      >
      > -------Original Message-------
      >
      > From: Josef Hlavac
      > Date: 03/18/09 16:09:29
      > To: Czechlist@yahoogroups.com
      > Subject: Re: [Czechlist] TERM EN>CS: Redaction, Bates stamping
      >
      > Martine, diky moc za napady.
      >
      > S tim odstranenim citlivych udaju je bohuzel ta potiz, ze je to hodne
      > dlouhe, tak nevim, jestli mi to projde (je to nazev nastroje v jednom
      > softwaru, anglicky se jmenuje Redaction). Takze stale hledam alternativy :)
      >
      > To evidencni cislo se mi libi, to tam pujde zamontovat.
      >
      > Josef
      >
      > Martin Janda wrote:
      >
      >> Zaslepeni, deidentifikace, anonymizace... ale ja bych stejne zustal u
      >> toho odstraneni osobnich udaju.
      >>
      >> Ad 2) Inventarizace dokumentu, zarazeni do evidence, opatreni evidencnim
      >> cislem? ?
      >>
      >> Martin
      >>
      >>
      >>
      >> Josef Hlavac napsal(a):
      >>
      >>
      >>> Zdravim vespolek,
      >>>
      >>> vzpomenul byste si nekdo, jak se nejak rozumne cesky rekne "odstranovani
      >>> osobnich a jinych citlivych udaju v dokumentech pred zverejnenim"
      >>> (anglicky je to "redaction" nebo "sanitization")? "Zacernovani" je podle
      >>> me moc neformalni a moc specificke (ty udaje se daji prekryt i bilym
      >>> lakem apod.)
      >>>
      >>> A potom "Bates stamping" - neboli orazitkovani vsech prichozich
      >>> dokumentu jednoznacnym identifikacnim cislem (pro kazdy dokument jinym).
      >>> Mame pro to nejaky vyraz?
      >>>
      >>> Predem dik,
      >>> Josef
      >>>
      >>>
      >> ------------------------------------
      >>
      >> Translators' tricks of the trade:
      >> http://czeng.wetpaint.com/
      >>
      >>
      >>
      >>
      >> Yahoo! Groups Links
      >>
      >>
      >>
      >>
      >>
      >
      >
      >
      >
      > [Non-text portions of this message have been removed]
      >
      >
      >
      > ------------------------------------
      >
      > Translators' tricks of the trade:
      > http://czeng.wetpaint.com/
      >
      >
      >
      >
      > Yahoo! Groups Links
      >
      >
      >
      >
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.