Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [Czechlist] Not a sentence?

Expand Messages
  • James Kirchner
    Got it. Thanks, Martin and Matej. JK ... [Non-text portions of this message have been removed]
    Message 1 of 6 , Mar 17, 2009
    • 0 Attachment
      Got it. Thanks, Martin and Matej.

      JK

      On Mar 17, 2009, at 11:42 AM, Matej Klimes wrote:

      > I'm almost 100 % sure that the writer just omitted part of the
      > previous sentence, which shoulod have been there, but it almost
      > works without it (as long as it's read one after another)... see below
      >
      > Kupujúci má právo stornovať objednávku bez udania dôvodu
      > > kedykoľvek pred jej záväzným potvrdením.
      > >
      > > "Po záväznom potvrdení objednávky predávajúcim ***ma
      > pravo stornovat obj. bez udani duvodu ***iba v
      > > prípade, že predávajúci nesplní podmienky dodania
      >
      > M
      >
      > ----- Original Message -----
      > From: James Kirchner
      > To: Czechlist@yahoogroups.com
      > Sent: Tuesday, March 17, 2009 4:25 PM
      > Subject: Re: [Czechlist] Not a sentence?
      >
      > I'm thinking it's just a very long subtitle. The problem is that I
      > can't see the format of the original.
      >
      > > "Kupujúci má právo stornovať objednávku bez udania
      > dôvodu
      > > kedykoľvek pred jej záväzným potvrdením.
      > >
      > > "Po záväznom potvrdení objednávky predávajúcim iba v
      > > prípade, že predávajúci nesplní podmienky dodania.
      > >
      > > "V prípade stornovania potvrdenej objednávky je kupujúci
      > > povinný uhradiť predávajúcemu nevyhnutné náklady
      > > spojené s vrátením tovaru vo výške 50 % ceny tovaru."
      >
      > JK
      >
      > On Mar 17, 2009, at 11:09 AM, Martin Janda wrote:
      >
      > > Can you copy a bit of surrounding text too?
      > > Martin
      > >
      > > James Kirchner napsal(a):
      > >> Am I missing something, or is this really not a sentence?
      > >>
      > >> "Po záväznom potvrdení objednávky predávajúcim iba v
      > prípade,
      > >> že predávajúci nesplní podmienky dodania."
      > >>
      > >> It's stuck in the middle of a contract, and it's hard to say what
      > the
      > >> purpose of it is. I guess they mean that the customer can cancel
      > his
      > >> order at this time, but I don't want to project anything into the
      > >> sentence that's not there.
      > >>
      > >> Thanks.
      > >>
      > >> Jamie
      > >>
      > >>
      > >>
      > >
      > >
      > > ------------------------------------
      > >
      > > Translators' tricks of the trade:
      > > http://czeng.wetpaint.com/
      > >
      > >
      > >
      > >
      > > Yahoo! Groups Links
      > >
      > >
      > >
      >
      > [Non-text portions of this message have been removed]
      >
      >
      >



      [Non-text portions of this message have been removed]
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.