Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

RE: [Czechlist] TERM

Expand Messages
  • Karel Navrátil
    As far as I know it is a label stuck on the windscreen (allowing to enter the city centre). Would label in such case be possible? Thanks, Karel _____ From:
    Message 1 of 293 , Mar 4, 2009
    • 0 Attachment
      As far as I know it is a label stuck on the windscreen (allowing to enter
      the city centre). Would "label" in such case be possible?

      Thanks,

      Karel



      _____

      From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
      Of James Kirchner
      Sent: Wednesday, March 04, 2009 8:20 PM
      To: Czechlist@yahoogroups.com
      Subject: Re: [Czechlist] TERM



      Keep in mind that if it's not something stuck on to the product, it's
      not a label. If it is molded onto the surface of the product, or
      printed or painted on it, it is not a label.

      Jamie

      On Mar 4, 2009, at 12:54 PM, Karel Navr�til wrote:

      > Thanks a lot, Jarda and James. I have decided to use the word "eco
      > label"
      > (used in EU).
      > Karel
      >
      > -----Original Message-----
      > From: Czechlist@yahoogrou <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> ps.com
      [mailto:Czechlist@yahoogrou <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> ps.com]
      > On Behalf
      > Of Jaroslav Hejzlar
      > Sent: Wednesday, March 04, 2009 4:47 PM
      > To: Czechlist@yahoogrou <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> ps.com
      > Subject: Re: [Czechlist] TERM
      >
      > Hello,
      > in EU, it is "eco-label" or even "ecolabel". HTH.
      > Regards,
      > Jarda
      >
      >
      > ----- Original Message -----
      > From: "Karel Navr�til" <knavratil@iol. <mailto:knavratil%40iol.cz> cz>
      > To: <Czechlist@yahoogrou <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> ps.com>
      > Sent: Wednesday, March 04, 2009 4:29 PM
      > Subject: [Czechlist] TERM
      >
      >
      > Hi would anyone know the English for "ekologick� zn�mka" - in German
      > "Oekoplakette"?
      >
      > Thanks,
      >
      > Karel
      >
      >
      >
      > [Non-text portions of this message have been removed]
      >
      >
      >
      > ------------------------------------
      >
      > Translators' tricks of the trade:
      > http://czeng. <http://czeng.wetpaint.com/> wetpaint.com/
      >
      >
      >
      >
      > Yahoo! Groups Links
      >
      >
      >
      >
      >
      > ------------------------------------
      >
      > Translators' tricks of the trade:
      > http://czeng. <http://czeng.wetpaint.com/> wetpaint.com/
      >
      >
      >
      >
      > Yahoo! Groups Links
      >
      >
      >
      >
      >
      > ------------------------------------
      >
      > Translators' tricks of the trade:
      > http://czeng. <http://czeng.wetpaint.com/> wetpaint.com/
      >
      >
      >
      >
      > Yahoo! Groups Links
      >
      >
      >





      [Non-text portions of this message have been removed]
    • "Karel Navrátil"
      Děkuji Šárce i Martinovi.Karel  ... Děkuji Šárce i Martinovi. Karel  Dne 30.04.15, Martin Janda martinjanda@volny.cz [Czechlist]
      Message 293 of 293 , Apr 30, 2015
      • 0 Attachment
        Děkuji Šárce i Martinovi.
        Karel 

        Dne 30.04.15, "Martin Janda martinjanda@... [Czechlist]" <Czechlist@yahoogroups.com> napsal:

        Nebo, v mirne obmene, /facilities of public interest/

        Martin

        Dne 30. 4. 2015 v 10:46 'Sarka Rubkova' sarka@... [Czechlist]
        napsal(a):
        >
        > Našla jsem public interest facilities
        >
        > Sarka
        >
        > *From:*Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com]
        > *Sent:* Thursday, April 30, 2015 9:14 AM
        > *To:* Czechlist@yahoogroups.com
        > *Subject:* [Czechlist] TERM
        >
        > Dobrý den ve skupině, jak byste prosím přeložili termín
        >
        > //
        >
        > /„Poškození a ohrožení provozu obecně prospěšného zařízení“. /
        >
        > Jedná se konkrétně o termín „obecně prospěšné zařízeni.
        >
        > Obecně prospěšná zařízení jsou například telekomunikační zařízení a
        > sítě, zařízení proti požáru, povodni, rádiová zařízení, dopravní
        > značky, atd.
        >
        > Nabízí se analogie s „veřejně prospěšné aktivity“ – community
        > projects, veřejně prospěšné práce – community service“, tedy
        > analogicky “community equipment“, “community facilities“, ale to se
        > mi moc nezdá.
        >
        > Děkuji,
        >
        > Karel
        >
        >

      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.