Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: Re: Help

Expand Messages
  • Jirka Bolech
    ... I go along with what Michael wrote. Jirka Bolech
    Message 1 of 10 , Jan 12, 2000
    • 0 Attachment
      > >Meli bychom z blbeho originalu delat blby preklad?

      I go along with what Michael wrote.

      Jirka Bolech
    • Tomáš Skřont
      I would like to ask native speakers for their opinion. Does ...comprehensive services at top level... sound okay for ...komplexni sluzby na spickove
      Message 2 of 10 , Mar 3, 2002
      • 0 Attachment
        I would like to ask native speakers for their opinion. Does
        "...comprehensive services at top level..." sound okay for "...komplexni
        sluzby na spickove urovni..."?

        Thanks in advance for your views.

        Tomas
      • JPKIRCHNER@aol.com
        ... That sounds a little bit Czenglish to me. I would say something like comprehensive, top-level services , or better yet, a full array of top-level
        Message 3 of 10 , Mar 3, 2002
        • 0 Attachment
          In a message dated 3/3/02 8:39:02 AM, skront@... writes:

          >I would like to ask native speakers for their opinion. Does
          >"...comprehensive services at top level..." sound okay for "...komplexni
          >sluzby na spickove urovni..."?

          That sounds a little bit Czenglish to me. I would say something like
          "comprehensive, top-level services", or better yet, "a full array of
          top-level services". Other native speakers could come up with other
          suggestions.

          In particular, it's "at top level" that bothers me.

          Jamie
        • melvyn.geo
          ... ...komplexni ... like ... I like the full array idea - or how about the complete range ? I often use standard for uroven in this kind of context
          Message 4 of 10 , Mar 3, 2002
          • 0 Attachment
            --- In Czechlist@y..., JPKIRCHNER@a... wrote:
            >
            > In a message dated 3/3/02 8:39:02 AM, skront@m... writes:
            >
            > >I would like to ask native speakers for their opinion. Does
            > >"...comprehensive services at top level..." sound okay for
            "...komplexni
            > >sluzby na spickove urovni..."?
            >
            > That sounds a little bit Czenglish to me. I would say something
            like
            > "comprehensive, top-level services", or better yet, "a full array of
            > top-level services". Other native speakers could come up with other
            > suggestions.
            >
            > In particular, it's "at top level" that bothers me.
            >

            I like the "full array" idea - or how about "the complete range"?
            I often use "standard" for "uroven" in this kind of context
            (top-standard, high-standard services) or how about "a full array of
            first-class/top-quality services"?

            M.
          • JPKIRCHNER@aol.com
            ... Yes, or a full range. Jamie
            Message 5 of 10 , Mar 3, 2002
            • 0 Attachment
              In a message dated 3/3/02 10:09:30 AM, zehrovak@... writes:

              >how about "a full array of
              >first-class/top-quality services"?

              Yes, or a full range.

              Jamie
            • Tomás Skront
              Melvyn and Jamie, thanks a lot for your support. I am going to use your suggestions. Tomas. ... From: To:
              Message 6 of 10 , Mar 3, 2002
              • 0 Attachment
                Melvyn and Jamie, thanks a lot for your support. I am going to use your
                suggestions.

                Tomas.
                ----- Original Message -----
                From: <JPKIRCHNER@...>
                To: <Czechlist@yahoogroups.com>
                Sent: Sunday, March 03, 2002 4:10 PM
                Subject: Re: [Czechlist] Re: Help


                >
                > In a message dated 3/3/02 10:09:30 AM, zehrovak@... writes:
                >
                > >how about "a full array of
                > >first-class/top-quality services"?
                >
                > Yes, or a full range.
                >
                > Jamie
                >
                >
                > Czechlist: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
                > Post message: Czechlist@yahoogroups.com
                >
                > Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
                >
                >
              • Jan Culka
                Překládám patentovou přihlášku o potiskování horní strany CD a DVD, vcelku to jde, ale mám tam 2 termíny, se kterými si moc nevím rady: colour
                Message 7 of 10 , Mar 23, 2009
                • 0 Attachment
                  P�ekl�d�m patentovou p�ihl��ku o potiskov�n� horn� strany CD a DVD, vcelku to jde, ale m�m tam 2 term�ny, se kter�mi si moc nev�m rady:

                  colour development: (po poti�t�n� 3 z�kladn�mi barvami inkoustovou tisk�rnou se na �t�tku "barvy vyv�jej�?, rozv�jej�?, tvo��?, vznikaj�?" Nen� to skl�d�n� barev?

                  swelling product - jedn� se o n�jak� jin� proveden� CD/DVD, ale jak�?
                  Na Google v�e ukazuje na bobtnav�, nadouvaj�c� se apod. v�robky, ale to u CD ned�v� smysl.


                  TIA,
                  Honza

                  [Non-text portions of this message have been removed]
                • Sabina Králová
                  Dobry den, chtela jsem se zeptat, zda nahodou nekdo z Vas nema zkusenosti s agenturou CLS Communication (www.cls-communication.com)? Dekuji predem za
                  Message 8 of 10 , Mar 23, 2009
                  • 0 Attachment
                    Dobry den,

                    chtela jsem se zeptat, zda nahodou nekdo z Vas nema zkusenosti s agenturou
                    CLS Communication (www.cls-communication.com)?
                    Dekuji predem za informace.
                    Sabina Kralova
                  Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.