Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [Czechlist] CHAT: Czechia rears its head again

Expand Messages
  • Matej Klimes
    the present paper is concerned with the area of Europe *which, in the past is decisive to us.*) Trained by years of editing Czenglish translations, I can
    Message 1 of 62 , Sep 2, 2008
    • 0 Attachment
      the present paper is concerned with the area of Europe *which, in the past is decisive to us.*)

      Trained by years of editing Czenglish translations, I can usually see where something like the last part of the above came from, how did it get there and what the translator/author ment... but I must say this one escapes me - anyone knows what was the Czech equivalent they had in mind?

      M


      ----- Original Message -----
      From: coilinoc
      To: Czechlist@yahoogroups.com
      Sent: Wednesday, September 03, 2008 12:49 AM
      Subject: [Czechlist] CHAT: Czechia rears its head again


      Hi there,
      I get occasional emails from these people to my rozhlas address on
      this subject. The latest one is below. I am posting it here, because
      I reckon some of you might be interested:-)

      Dear colleagues,
      please find enclosed a text which responds to the inconsistent use
      of the standardized English equivalent of the geographical name
      Cesko. While the translation of this name does not cause any
      difficulties in other languages, the situation in the English
      language has been chaotic (and hence unsatisfactory) for as many as
      fifteen years of independence of the Czech Republic. In our opinion
      it is our professional duty to draw attention to this fact.
      Therefore we contact you, too: considering your activities, we
      believe that you cannot be indifferent to the present state of
      affairs and that you can contribute efficiently to its rectification.

      Yours sincerely,

      PhDr. Libuse Cizmarova, CSc., Brno, linguist and translator
      Doc. PhDr. Jiri Felix, CSc., Praha, linguist
      PhDr. Eva Horova, Brno, linguist and translator
      RNDr. Leos Jelecek, CSc., Praha, historical geographer
      Karel Kopriva, Brno, representative of the Civic Initiative
      Cesko/Czechia
      Mgr. Pavel Krejcií, Ph.D., Brno, linguist and translator
      Petr Schnur, M.A., Hannover, historian and sociologist

      Don´t be afraid of CZECHIA, it needs your help!
      Pavel Krejci, PhD
      pkrejci@...

      Masaryk University, Faculty of Arts
      Department of Slavonic Studies, Section of South Slavonic and Balkan
      Studies
      Brno, Czechia

      (Written for the Internet journal for historical geography and
      environmental history Klaudyan (www.klaudyan.cz)

      "Combining the political name of a state with geographical
      names of other states appears communicatively unsuitable,
      stylistically clumsy, mannered, and undiplomatic."
      (From the "Opinion of geographers, linguists, historians,
      and other experts in science and humanities on the problem of the
      official one-word geographical name for the Czech Republic", Prague,
      Albertov, January 1998)

      Introduction
      Almost every state in the world has two denominations which,
      as a rule, are based on the name of the majority nation. (As a
      matter of course, this does not often apply to post-colonial states,
      or those considerably influenced by European nations in Africa,
      Asia, and Latin America; the present paper is concerned with the
      area of Europe which, in the past is decisive to us.) One of these
      denominations, the political name, renders the state´s structure and
      is used mainly on formal, official occasions. It has one essential
      disadvantage: a change of the state´s system of government implies a
      change of its political name. At present, for example, France is a
      republic but it used to be an empire and a kingdom; Serbia is also a
      republic today but, in the past, it was also a principality, a
      kingdom, a people´s republic, and a socialist republic. In a
      majority of the world´s countries, the political name contains in
      itself what is called the geographical name (or, in other words,
      the "short name"), that is, the other name of the state.1 This name
      usually originates in usage, derives from the name of the majority
      nation2 and is mainly used in commonly spoken language but also in
      social intercourse when it is more suitable and more natural than
      the political name (non-formal communication in politics, the fields
      of business, advertising, journalism, culture, sports, juristic
      texts [if the system of government of the state that they mention is
      irrelevant] etc.). It is short, most often monosyllabic and
      therefore easier to remember. Not least, the geopolitical,
      international, cultural importance of a state´s geographical name,
      which plays a unique role in the citizens´ historical identity, is
      based on the fact that, contrary to the political name, it implies
      the historical continuity of the territory concerned, its permanence
      and anchorage in time and space (even if it may be liable to
      changes). While the subject called the Czech (Socialist) Republic
      has existed since 1969 when the Czechoslovak Socialist Republic
      changed to the Federation of the Czech and the Slovak Socialist
      Republics, that is, for as few as 39 years (the last 15 of them
      since 1993 as an independent state after the peaceful split-up of
      the Federation in 31. 12. 1992), the history of Czechia has been in
      progress for more than a thousand years and includes the history of
      its three parts, i.e., the historical lands Bohemia, Moravia &
      Silesia.





      [Non-text portions of this message have been removed]
    • James Kirchner
      Thanks, Josef and Gerry. My hunch is now that this abbreviation is, in fact, document specific and doesn t call for translation. Jamie ... [Non-text portions
      Message 62 of 62 , Sep 6, 2008
      • 0 Attachment
        Thanks, Josef and Gerry. My hunch is now that this abbreviation is,
        in fact, document specific and doesn't call for translation.

        Jamie

        On Sep 6, 2008, at 3:15 AM, Josef Hlavac wrote:

        > This is most likely a very specific jargon or a document-specific
        > abbreviation. Maybe even a brand/model designation. Certainly not a
        > commonly recognized abbreviation, not even in elec engineering.
        >
        > Josef
        >
        > James Kirchner wrote:
        > > Can anyone tell me what "DM" stands for in "DM ovladac" in an
        > > electrical appliance?
        > >
        > > Thanks.
        > >
        > > Jamie
        > >
        > >
        > > ------------------------------------
        > >
        > > Translators' tricks of the trade:
        > > http://czeng.wetpaint.com/
        > >
        > >
        > >
        > >
        > > Yahoo! Groups Links
        > >
        > >
        > >
        >
        >



        [Non-text portions of this message have been removed]
      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.