Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Effective fiscal leverage, penetrate accounts, close rate

Expand Messages
  • veramiltner
    Dobry den, predem bych chtela podekovat Romane a Tomovi za rady ohledne mych dotazu z mediciny. Mam tu 4 spojeni z trochu jineho soudku. Jedna se o survey,
    Message 1 of 6 , Feb 21, 2008
    • 0 Attachment
      Dobry den,

      predem bych chtela podekovat Romane a Tomovi za rady ohledne mych
      dotazu z mediciny.

      Mam tu 4 spojeni z trochu jineho soudku. Jedna se o survey, jehoz
      soucasti jsou nasledujici tvrzeni:

      Many people use credit cards because it can be effective fiscal
      leverage.
      I penetrate accounts quickly.
      My close rate for the past year is well above average.

      Mohl by mi nekdo prosim poradit s ceskym prekladem techto
      vyrazu: "effective fiscal leverage", "penetrate accounts" a "close
      rate"?

      Na vetsinu danych tvrzeni se bude odpovidat zaskrtnutim
      moznosti "True" nebo "False". Pouziva se pro tyto odpovedi nejake
      standardni reseni? (Tedy, pokud bych nemohla
      pouzit "souhlasim/nesouhlasim"?)

      Predem dekuji vsem za ochotu. Bohuzel nemam dalsi kontext. Proste jde
      o seznam nesouvislych tvrzeni a zda se, ze se na pruzkumu budou
      podilet "sales people". :)

      Hezky den preji.

      Vera
    • Jaroslav Hejzlar
      Hi, Vera! I would suggest: ucinny platebni nastroj for the first one and my guess for the second one is Rychle se na svych uctech dostavam na nulu (nebo: do
      Message 2 of 6 , Feb 21, 2008
      • 0 Attachment
        Hi, Vera!
        I would suggest: "ucinny platebni nastroj" for the first one
        and my guess for the second one is "Rychle se na svych uctech dostavam na nulu (nebo: do minusu?)" or "Penize, co mam na uctu, vzdycky rychle vycerpam" or something like that. HTH.
        Regards,
        Jarda


        ----- Original Message -----
        From: veramiltner
        To: Czechlist@yahoogroups.com
        Sent: Friday, February 22, 2008 6:31 AM
        Subject: [Czechlist] Effective fiscal leverage, penetrate accounts, close rate


        Dobry den,

        predem bych chtela podekovat Romane a Tomovi za rady ohledne mych
        dotazu z mediciny.

        Mam tu 4 spojeni z trochu jineho soudku. Jedna se o survey, jehoz
        soucasti jsou nasledujici tvrzeni:

        Many people use credit cards because it can be effective fiscal
        leverage.
        I penetrate accounts quickly.
        My close rate for the past year is well above average.

        Mohl by mi nekdo prosim poradit s ceskym prekladem techto
        vyrazu: "effective fiscal leverage", "penetrate accounts" a "close
        rate"?

        Na vetsinu danych tvrzeni se bude odpovidat zaskrtnutim
        moznosti "True" nebo "False". Pouziva se pro tyto odpovedi nejake
        standardni reseni? (Tedy, pokud bych nemohla
        pouzit "souhlasim/nesouhlasim"?)

        Predem dekuji vsem za ochotu. Bohuzel nemam dalsi kontext. Proste jde
        o seznam nesouvislych tvrzeni a zda se, ze se na pruzkumu budou
        podilet "sales people". :)

        Hezky den preji.

        Vera





        [Non-text portions of this message have been removed]
      • Martin Janda
        Mne napadlo neco trochu jineho... Pokud se jedna o nejakeho prodejce, tipl by si, ze *close rate* je uspesnost, s jakou uzavira obchody (% uzavrenych z
        Message 3 of 6 , Feb 21, 2008
        • 0 Attachment
          Mne napadlo neco trochu jineho...

          Pokud se jedna o nejakeho prodejce, tipl by si, ze *close rate* je
          uspesnost, s jakou uzavira obchody (% uzavrenych z celkoveho poctu
          rozjednanych pripadu)

          V tom pripade by *penetrovani accounts* nemusely byt ucty, ale zakaznici
          - tj., rychle navazuji kontakt se zakazniky

          cards/leverage: ...pouzivaji kreditni karty, protoze umoznuji rychle a
          efektivni vyuziti financnich prostredku.

          Martin



          Jaroslav Hejzlar napsal(a):
          >
          >
          > Hi, Vera!
          > I would suggest: "ucinny platebni nastroj" for the first one
          > and my guess for the second one is "Rychle se na svych uctech dostavam
          > na nulu (nebo: do minusu?)" or "Penize, co mam na uctu, vzdycky rychle
          > vycerpam" or something like that. HTH.
          > Regards,
          > Jarda
          >
          > ----- Original Message -----
          > From: veramiltner
          > To: Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
          > Sent: Friday, February 22, 2008 6:31 AM
          > Subject: [Czechlist] Effective fiscal leverage, penetrate accounts,
          > close rate
          >
          > Dobry den,
          >
          > predem bych chtela podekovat Romane a Tomovi za rady ohledne mych
          > dotazu z mediciny.
          >
          > Mam tu 4 spojeni z trochu jineho soudku. Jedna se o survey, jehoz
          > soucasti jsou nasledujici tvrzeni:
          >
          > Many people use credit cards because it can be effective fiscal
          > leverage.
          > I penetrate accounts quickly.
          > My close rate for the past year is well above average.
          >
          > Mohl by mi nekdo prosim poradit s ceskym prekladem techto
          > vyrazu: "effective fiscal leverage", "penetrate accounts" a "close
          > rate"?
          >
          > Na vetsinu danych tvrzeni se bude odpovidat zaskrtnutim
          > moznosti "True" nebo "False". Pouziva se pro tyto odpovedi nejake
          > standardni reseni? (Tedy, pokud bych nemohla
          > pouzit "souhlasim/nesouhlasim"?)
          >
          > Predem dekuji vsem za ochotu. Bohuzel nemam dalsi kontext. Proste jde
          > o seznam nesouvislych tvrzeni a zda se, ze se na pruzkumu budou
          > podilet "sales people". :)
          >
          > Hezky den preji.
          >
          > Vera
          >
          > [Non-text portions of this message have been removed]
          >
          >
        • Alena Rysková 2e
          Ja nesouhlasim s tou dvojkou. Pokud jsou to sales people, spis si myslim, ze se jich ptaji na to, jak rychle jsou schopni ziskat zakaznika. Zkousela jsem
          Message 4 of 6 , Feb 21, 2008
          • 0 Attachment
            Ja nesouhlasim s tou dvojkou. Pokud jsou to sales people, spis si myslim, ze se jich ptaji na to, jak rychle jsou schopni ziskat zakaznika. Zkousela jsem vyguglit neco na podporu tehle teorie, treba toto: http://hbswk.hbs.edu/archive/5028.html.
            Close rate by pak bylo to, jak je uspesny obchodnik, proto ze close rate je pomer prodeju k poctu kontaktu, cili kolik obchodu se mu povede dotahnout do uspesneho konce - k prodeji.
            Alena


            ----- Original Message -----
            From: Jaroslav Hejzlar
            To: Czechlist@yahoogroups.com
            Sent: Friday, February 22, 2008 6:58 AM
            Subject: Re: [Czechlist] Effective fiscal leverage, penetrate accounts, close rate


            Hi, Vera!
            I would suggest: "ucinny platebni nastroj" for the first one
            and my guess for the second one is "Rychle se na svych uctech dostavam na nulu (nebo: do minusu?)" or "Penize, co mam na uctu, vzdycky rychle vycerpam" or something like that. HTH.
            Regards,
            Jarda

            ----- Original Message -----
            From: veramiltner
            To: Czechlist@yahoogroups.com
            Sent: Friday, February 22, 2008 6:31 AM
            Subject: [Czechlist] Effective fiscal leverage, penetrate accounts, close rate

            Dobry den,

            predem bych chtela podekovat Romane a Tomovi za rady ohledne mych
            dotazu z mediciny.

            Mam tu 4 spojeni z trochu jineho soudku. Jedna se o survey, jehoz
            soucasti jsou nasledujici tvrzeni:

            Many people use credit cards because it can be effective fiscal
            leverage.
            I penetrate accounts quickly.
            My close rate for the past year is well above average.

            Mohl by mi nekdo prosim poradit s ceskym prekladem techto
            vyrazu: "effective fiscal leverage", "penetrate accounts" a "close
            rate"?

            Na vetsinu danych tvrzeni se bude odpovidat zaskrtnutim
            moznosti "True" nebo "False". Pouziva se pro tyto odpovedi nejake
            standardni reseni? (Tedy, pokud bych nemohla
            pouzit "souhlasim/nesouhlasim"?)

            Predem dekuji vsem za ochotu. Bohuzel nemam dalsi kontext. Proste jde
            o seznam nesouvislych tvrzeni a zda se, ze se na pruzkumu budou
            podilet "sales people". :)

            Hezky den preji.

            Vera

            [Non-text portions of this message have been removed]





            [Non-text portions of this message have been removed]
          • Simon Vollam
            I agree with Martin (and Alena). Simon ... zakaznici ... rychle a
            Message 5 of 6 , Feb 21, 2008
            • 0 Attachment
              I agree with Martin (and Alena).

              Simon

              --- In Czechlist@yahoogroups.com, Martin Janda <mjanda@...> wrote:
              >
              > Mne napadlo neco trochu jineho...
              >
              > Pokud se jedna o nejakeho prodejce, tipl by si, ze *close rate* je
              > uspesnost, s jakou uzavira obchody (% uzavrenych z celkoveho poctu
              > rozjednanych pripadu)
              >
              > V tom pripade by *penetrovani accounts* nemusely byt ucty, ale
              zakaznici
              > - tj., rychle navazuji kontakt se zakazniky
              >
              > cards/leverage: ...pouzivaji kreditni karty, protoze umoznuji
              rychle a
              > efektivni vyuziti financnich prostredku.
              >
              > Martin
              >
            • James Kirchner
              I agree with all of these. I think Martin s explanations are accurate. Jamie ... [Non-text portions of this message have been removed]
              Message 6 of 6 , Feb 22, 2008
              • 0 Attachment
                I agree with all of these. I think Martin's explanations are accurate.

                Jamie

                On Feb 22, 2008, at 2:38 AM, Martin Janda wrote:

                > Pokud se jedna o nejakeho prodejce, tipl by si, ze *close rate* je
                > uspesnost, s jakou uzavira obchody (% uzavrenych z celkoveho poctu
                > rozjednanych pripadu)
                >
                > V tom pripade by *penetrovani accounts* nemusely byt ucty, ale
                > zakaznici
                > - tj., rychle navazuji kontakt se zakazniky
                >
                > cards/leverage: ...pouzivaji kreditni karty, protoze umoznuji rychle a
                > efektivni vyuziti financnich prostredku.



                [Non-text portions of this message have been removed]
              Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.