Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: Pitomec, WAS ceho je moc toho je prilis

Expand Messages
  • melvyn.geo
    Halfwit (or half-wit) is always a useful word to know for these contexts. http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2008/feb/15/monarchy.usa M. Sir, you are
    Message 1 of 5 , Feb 15, 2008
    • 0 Attachment
      Halfwit (or half-wit) is always a useful word to know for these contexts.
      http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2008/feb/15/monarchy.usa

      M.
      Sir, you are quite a wit. In fact you are fifty percent of the way
      towards being a wit.
      Repartee frequently heard at Speakers' Corner in London.

      --- In Czechlist@yahoogroups.com, James Kirchner <jpklists@...> wrote:
      >
      > "Don't make us look stupid."
      >
      > "Don't treat us like we're stupid."
      >
      > "Don't treat us like morons."
      >
      > "Don't make monkeys out of us."
      >
      > JK
      >
      > On Feb 15, 2008, at 5:07 AM, Matej Klimes wrote:
      >
      > > While we're at it,
      > >
      > > how would you say "pitomec" in this sentence:
      > >
      > > Nedelejte z nas pitomce (say the 50-60 year olds to marketing people
      > > in response to how they are usually portrayed in advertising...)
      > >
      > > "Stop making us look like fools" is the obvious solution, but I
      > > wonder if there's another good word for pitomec which could be used
      > > here, technically it's "idiot", but we use it to mean someone who's
      > > a little simple minded, not completely off... idiot sounds too
      > > strong to me here eventhough I know there's a difference between the
      > > two languages..
      > >
      > > Thanks
      > >
      > > ----- Original Message -----
      > > From: Gerald Turner
      > > To: Czechlist@yahoogroups.com
      > > Sent: Friday, February 15, 2008 10:49 AM
      > > Subject: Re: [Czechlist] proverb: ceho je moc toho je prilis
      > >
      > > It strikes me that "you can have too much of a good thing" would fit
      > > the
      > > bill very well.
      > >
      > > FWIW
      > >
      > > Gerry
      > >
      > > On 15/02/2008, Matej Klimes <mklimes@...> wrote:
      > > >
      > > > I have an urgent need to work this into a sentence about marketing
      > > for
      > > > 50-60 year olds..
      > > >
      > > > The sentence goes like this:
      > > >
      > > > Obecne je jejich postoj k reklamní tvorbe blízký motu "ceho je
      > > moc, toho
      > > > je prílis"
      > > >
      > > > Obecne je jejich postoj k reklamni tvorbe blizky motu "ceho je
      > > moc, toho
      > > > je prilis"
      > > >
      > > > The saying itself means something like "too much of a thing is
      > > just too
      > > > much"... even a good thing turns into nuisance when there's too
      > > much of
      > > > it...
      > > >
      > > > I can't remember if there is a direct equivalent in English, "Too
      > > much of
      > > > a good thing" is pretty close, but doesn't have the second part
      > > (although
      > > > the meaning is there if I understand it correctly) and I'm not
      > > sure it will
      > > > work in the sentence... the intended meaning here is that these
      > > people will
      > > > tolerate advertising, but only as long as it doesn't become too
      > > > intrusive/repetitive/too much, really..
      > > >
      > > > Any ideas for the saying and/or circumnavigation appreciated, it's
      > > due in
      > > > a couple of hours
      > > >
      > > > Thanks
      > > > Matej
      > > >
      > > > [Non-text portions of this message have been removed]
      > > >
      > > >
      > > >
      > >
      > > --
      > > Czech-In Translations
      > > V lesíčku 5
      > > 150 00 Prague 5
      > > Czech Republic
      > > Tel/fax: ++ 420 235 357 194
      > >
      > > To see a World in a Grain of Sand
      > > And a Heaven in a Wild Flower,
      > > Hold Infinity in the palm of your hand
      > > And Eternity in an hour.
      > >
      > > [Non-text portions of this message have been removed]
      > >
      > > [Non-text portions of this message have been removed]
      > >
      > >
      > >
      >
      >
      >
      > [Non-text portions of this message have been removed]
      >
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.