Re: proverb: ceho je moc toho je prilis
- Seconding "enough is enough". Or check out "enough is more than enough".
--- In Czechlist@yahoogroups.com, James Kirchner <jpklists@...> wrote:
> I don't think advertising is always viewed as a good thing, so in
> English we would probably say, "Enough is enough." This really means,
> "I've tolerated this, but now it's too much."
> Popeye (Pepek namornik) says, "I've had enough! And enough is too
> On Feb 15, 2008, at 4:43 AM, Matej Klimes wrote:
> > I have an urgent need to work this into a sentence about marketing
> > for 50-60 year olds..
> > The sentence goes like this:
> > Obecne je jejich postoj k reklamní tvorbe blízký motu "ceho je moc,
> > toho je prílis"
> > Obecne je jejich postoj k reklamni tvorbe blizky motu "ceho je moc,
> > toho je prilis"
> > The saying itself means something like "too much of a thing is just
> > too much"... even a good thing turns into nuisance when there's too
> > much of it...
> > I can't remember if there is a direct equivalent in English, "Too
> > much of a good thing" is pretty close, but doesn't have the second
> > part (although the meaning is there if I understand it correctly)
> > and I'm not sure it will work in the sentence... the intended
> > meaning here is that these people will tolerate advertising, but
> > only as long as it doesn't become too intrusive/repetitive/too much,
> > really..
> > Any ideas for the saying and/or circumnavigation appreciated, it's
> > due in a couple of hours