Re: Over-enthusiastic editors
- Tell me about it. One of my most frustrating experiences I've had was
with a Russian editor with good Czech and fair English who explained
to me how my CZ-EN translation would "sound better" if switched a few
words around, used this word instead of that ... ugh. I am too nice
so I did not send her to the fiery core of the Earth, but I stuck to
my guns and made it clear that any changes she made would be her own
doings and not approved by me.
I think the red-ink-happy editors are the same personality type as
the overactive managers who try to "run the whole show" and are
unable to delegate tasks to their staff because they don't think
anyone will do as good a job as they will. Dealing with this kind of
person is pretty horrible and usually ends with everyone being
I can only suggest making it clear that you stand by what you have
done and if the editor wants to make any changes to something that
will be carrying your name, s/he should use the track changes tool
and send it back to you for cleanup (once). That's perfectly
reasonable, probably faster than haggling over the phone (though not
as enjoyable for the power monger), and less prone to emotion.
--- In Czechlist@yahoogroups.com, James Kirchner <jpklists@...> wrote:
> Has anyone ever had someone who doesn't speak Czech try to edit
> work and distort the meaning based on their notions of taste and
> Last week I did a journalistic article that some company needed
> translated, and the agency (i.e., the lady with the telephone and
> business card) got a little excited trying to edit the thing. She
> taking clear, blunt statements and trying to make them
> She was changing prepositions so that the beneficiary of some
> was changing from the company to the state, and causing a host of
> other problems.
> As the woman and I discussed the changes on the phone, when I ran
> something that really distorted the meaning, I would tell
> person really said X," and I could hear her breathing get faster
> harder as she tried to stay diplomatic, but she was clearly
> I worked for years as a proofreader and editor in communications
> companies, and I observed that there is a certain type of editor
> "corrects" texts almost completely without regard to meaning or
> and tries to make the text into their own work of art or
> Some of them even edit out obvious jokes, because they're "not
> logical", seemingly unaware that the writer wasn't serious. The
> ham-handed are the ones who used to work for newspapers, because
> even butcher quotes without any concern as to whether the result
> what the speaker meant or not.
> I have actually thrown a whole, very large job back before, just
> because the editor was so overactive, condescending and often wrong.
> Has anyone had similar experiences?