Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [Czechlist] ANCOVA

Expand Messages
  • Josef Hlavac
    Tak jsem vygoogloval: http://en.wikipedia.org/wiki/ANCOVA http://en.wikipedia.org/wiki/Covariate Mam z toho dojem, ze tim controlling for se oznacuji
    Message 1 of 10 , Dec 5, 2007
    • 0 Attachment
      Tak jsem vygoogloval:

      http://en.wikipedia.org/wiki/ANCOVA
      http://en.wikipedia.org/wiki/Covariate

      Mam z toho dojem, ze tim "controlling for" se oznacuji promenne, o
      kterych se zjistuje, jestli na nich zavisi vysledek. Cesky termin
      bohuzel neznam.

      Ale taky muzu byt uplne mimo misu...

      Josef

      Sabina Králová wrote:
      > Ahoj vespolek,
      >
      > nenasel by se mezi Vami nejaky genius, ktery by ji byl schopen poradit s
      > prekladem vyrazu "control/controlling for" v ramci analyzy kovariance?
      > Uvadim kontext:
      >
      >
      > The nutritional status of the 2 groups was compared at dis­charge using
      > analysis of covariance con­trolling for hospital length of stay and
      > admission body mass index (weight in kilograms divided by the square of
      > height in meters); levels of albumin, total cho­lesterol, andprealbumin,
      > functional sta­tus, total Acute Physiology and Chronic Health Evaluation
      > score20; calculated di­agnosis related group length of stay; and Charlson
      > Weighted Index of Comorbidity.21 Differences in clinical outcomes were
      > identified using logistic regression analysis also controlling for admission
      > illness severity and nutritional status as indicated.
      >
      > Jestli to spravne chapu, ze se jedna o regulaci vychylek promenne nebo tak
      > neco, ale nemem pro to cesky termin.
      > diky moc
      > Sabina
      >
      >
      > [Non-text portions of this message have been removed]
      >
      >
      >
      > Translators' tricks of the trade:
      > http://czeng.wetpaint.com/
      >
      >
      >
      >
      >
      > Yahoo! Groups Links
      >
      >
      >
    • Matej Klimes
      Coz podle me prave vyjadruje to vlivu na .... Neni to muj obor a nemam cas se ted vzdelavat a Googlit to, ale podle syntaxe bych ten vyznam takhle odhadnul..
      Message 2 of 10 , Dec 5, 2007
      • 0 Attachment
        Coz podle me prave vyjadruje to "vlivu na".... Neni to muj obor a nemam cas se ted vzdelavat a Googlit to, ale podle syntaxe bych ten vyznam takhle odhadnul..

        M


        ----- Original Message -----
        From: Josef Hlavac
        To: Czechlist@yahoogroups.com
        Sent: Wednesday, December 05, 2007 11:46 AM
        Subject: Re: [Czechlist] ANCOVA


        Tak jsem vygoogloval:

        http://en.wikipedia.org/wiki/ANCOVA
        http://en.wikipedia.org/wiki/Covariate

        Mam z toho dojem, ze tim "controlling for" se oznacuji promenne, o
        kterych se zjistuje, jestli na nich zavisi vysledek. Cesky termin
        bohuzel neznam.

        Ale taky muzu byt uplne mimo misu...

        Josef

        Sabina Králová wrote:
        > Ahoj vespolek,
        >
        > nenasel by se mezi Vami nejaky genius, ktery by ji byl schopen poradit s
        > prekladem vyrazu "control/controlling for" v ramci analyzy kovariance?
        > Uvadim kontext:
        >
        >
        > The nutritional status of the 2 groups was compared at dis­charge using
        > analysis of covariance con­trolling for hospital length of stay and
        > admission body mass index (weight in kilograms divided by the square of
        > height in meters); levels of albumin, total cho­lesterol, andprealbumin,
        > functional sta­tus, total Acute Physiology and Chronic Health Evaluation
        > score20; calculated di­agnosis related group length of stay; and Charlson
        > Weighted Index of Comorbidity.21 Differences in clinical outcomes were
        > identified using logistic regression analysis also controlling for admission
        > illness severity and nutritional status as indicated.
        >
        > Jestli to spravne chapu, ze se jedna o regulaci vychylek promenne nebo tak
        > neco, ale nemem pro to cesky termin.
        > diky moc
        > Sabina
        >
        >
        > [Non-text portions of this message have been removed]
        >
        >
        >
        > Translators' tricks of the trade:
        > http://czeng.wetpaint.com/
        >
        >
        >
        >
        >
        > Yahoo! Groups Links
        >
        >
        >




        [Non-text portions of this message have been removed]
      • Sabina Králová
        Diky, ja vim, co to znamena, nasla jsem si to na Googlu, ale cesky pro to nemam ekvivalent. Sabina The purpose of ancova to compare two or more regression
        Message 3 of 10 , Dec 5, 2007
        • 0 Attachment
          Diky, ja vim, co to znamena, nasla jsem si to na Googlu, ale cesky pro to
          nemam ekvivalent. Sabina


          The purpose of ancova to compare two or more regression lines. It is a way
          of comparing the Y variable among groups while statistically controlling for
          variation in Y caused by variation in the X variable. For example, let's say
          you want to know whether the Cope's gray treefrog, Hyla chrysoscelis, has a
          different calling rate than the eastern gray treefrog, Hyla versicolor,
          which has twice as many chromosomes as H. chrysoscelis but is
          morphologically identical. As shown on the regression web page, the calling
          rate of eastern gray treefrogs is correlated with temperature, so you need
          to control for that.

          -----Original Message-----
          From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com]On
          Behalf Of Matej Klimes
          Sent: Wednesday, December 05, 2007 11:56 AM
          To: Czechlist@yahoogroups.com
          Subject: Re: [Czechlist] ANCOVA


          Coz podle me prave vyjadruje to "vlivu na".... Neni to muj obor a nemam
          cas se ted vzdelavat a Googlit to, ale podle syntaxe bych ten vyznam takhle
          odhadnul..

          M

          ----- Original Message -----
          From: Josef Hlavac
          To: Czechlist@yahoogroups.com
          Sent: Wednesday, December 05, 2007 11:46 AM
          Subject: Re: [Czechlist] ANCOVA

          Tak jsem vygoogloval:

          http://en.wikipedia.org/wiki/ANCOVA
          http://en.wikipedia.org/wiki/Covariate

          Mam z toho dojem, ze tim "controlling for" se oznacuji promenne, o
          kterych se zjistuje, jestli na nich zavisi vysledek. Cesky termin
          bohuzel neznam.

          Ale taky muzu byt uplne mimo misu...

          Josef

          Sabina Králová wrote:
          > Ahoj vespolek,
          >
          > nenasel by se mezi Vami nejaky genius, ktery by ji byl schopen poradit s
          > prekladem vyrazu "control/controlling for" v ramci analyzy kovariance?
          > Uvadim kontext:
          >
          >
          > The nutritional status of the 2 groups was compared at dis­charge using
          > analysis of covariance con­trolling for hospital length of stay and
          > admission body mass index (weight in kilograms divided by the square of
          > height in meters); levels of albumin, total cho­lesterol, andprealbumin,
          > functional sta­tus, total Acute Physiology and Chronic Health Evaluation
          > score20; calculated di­agnosis related group length of stay; and
          Charlson
          > Weighted Index of Comorbidity.21 Differences in clinical outcomes were
          > identified using logistic regression analysis also controlling for
          admission
          > illness severity and nutritional status as indicated.
          >
          > Jestli to spravne chapu, ze se jedna o regulaci vychylek promenne nebo
          tak
          > neco, ale nemem pro to cesky termin.
          > diky moc
          > Sabina
          >
          >
          > [Non-text portions of this message have been removed]
          >
          >
          >
          > Translators' tricks of the trade:
          > http://czeng.wetpaint.com/
          >
          >
          >
          >
          >
          > Yahoo! Groups Links
          >
          >
          >

          [Non-text portions of this message have been removed]






          [Non-text portions of this message have been removed]
        Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.