Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [Czechlist] ANCOVA

Expand Messages
  • Matej Klimes
    Nerozumim jednotlivym polozkam, ale ten vztah bych vyjadril (napriklad) takto: ... analyza vlivu covariance na length of stay a admission body mass atd. Podle
    Message 1 of 10 , Dec 5, 2007
    • 0 Attachment
      Nerozumim jednotlivym polozkam, ale ten vztah bych vyjadril (napriklad) takto:

      ... analyza vlivu covariance na length of stay a admission body mass atd.

      Podle slovosledu to nepsal NS, takze nema cenu tam hledat, co tam neni a musi se spis jit po smyslu..

      M


      ----- Original Message -----
      From: Sabina Králová
      To: Czechlist@yahoogroups.com
      Sent: Wednesday, December 05, 2007 11:20 AM
      Subject: [Czechlist] ANCOVA


      Ahoj vespolek,

      nenasel by se mezi Vami nejaky genius, ktery by ji byl schopen poradit s
      prekladem vyrazu "control/controlling for" v ramci analyzy kovariance?
      Uvadim kontext:

      The nutritional status of the 2 groups was compared at dis­charge using
      analysis of covariance con­trolling for hospital length of stay and
      admission body mass index (weight in kilograms divided by the square of
      height in meters); levels of albumin, total cho­lesterol, andprealbumin,
      functional sta­tus, total Acute Physiology and Chronic Health Evaluation
      score20; calculated di­agnosis related group length of stay; and Charlson
      Weighted Index of Comorbidity.21 Differences in clinical outcomes were
      identified using logistic regression analysis also controlling for admission
      illness severity and nutritional status as indicated.

      Jestli to spravne chapu, ze se jedna o regulaci vychylek promenne nebo tak
      neco, ale nemem pro to cesky termin.
      diky moc
      Sabina

      [Non-text portions of this message have been removed]





      [Non-text portions of this message have been removed]
    • Sabina Králová
      Bohuzel to psali rodili mluvci a ono control/controlling for je opravdu specificky vyraz, ktery jsem nasla a v ANCOVA se bezne pouziva. Sabina ... From:
      Message 2 of 10 , Dec 5, 2007
      • 0 Attachment
        Bohuzel to psali rodili mluvci a ono control/controlling for je opravdu
        specificky vyraz, ktery jsem nasla a v ANCOVA se bezne pouziva.
        Sabina
        -----Original Message-----
        From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com]On
        Behalf Of Matej Klimes
        Sent: Wednesday, December 05, 2007 11:26 AM
        To: Czechlist@yahoogroups.com
        Subject: Re: [Czechlist] ANCOVA


        Nerozumim jednotlivym polozkam, ale ten vztah bych vyjadril (napriklad)
        takto:

        ... analyza vlivu covariance na length of stay a admission body mass atd.

        Podle slovosledu to nepsal NS, takze nema cenu tam hledat, co tam neni a
        musi se spis jit po smyslu..

        M

        ----- Original Message -----
        From: Sabina Králová
        To: Czechlist@yahoogroups.com
        Sent: Wednesday, December 05, 2007 11:20 AM
        Subject: [Czechlist] ANCOVA

        Ahoj vespolek,

        nenasel by se mezi Vami nejaky genius, ktery by ji byl schopen poradit s
        prekladem vyrazu "control/controlling for" v ramci analyzy kovariance?
        Uvadim kontext:

        The nutritional status of the 2 groups was compared at dis­charge using
        analysis of covariance con­trolling for hospital length of stay and
        admission body mass index (weight in kilograms divided by the square of
        height in meters); levels of albumin, total cho­lesterol, andprealbumin,
        functional sta­tus, total Acute Physiology and Chronic Health Evaluation
        score20; calculated di­agnosis related group length of stay; and Charlson
        Weighted Index of Comorbidity.21 Differences in clinical outcomes were
        identified using logistic regression analysis also controlling for
        admission
        illness severity and nutritional status as indicated.

        Jestli to spravne chapu, ze se jedna o regulaci vychylek promenne nebo tak
        neco, ale nemem pro to cesky termin.
        diky moc
        Sabina

        [Non-text portions of this message have been removed]

        [Non-text portions of this message have been removed]






        [Non-text portions of this message have been removed]
      • Josef Hlavac
        Tak jsem vygoogloval: http://en.wikipedia.org/wiki/ANCOVA http://en.wikipedia.org/wiki/Covariate Mam z toho dojem, ze tim controlling for se oznacuji
        Message 3 of 10 , Dec 5, 2007
        • 0 Attachment
          Tak jsem vygoogloval:

          http://en.wikipedia.org/wiki/ANCOVA
          http://en.wikipedia.org/wiki/Covariate

          Mam z toho dojem, ze tim "controlling for" se oznacuji promenne, o
          kterych se zjistuje, jestli na nich zavisi vysledek. Cesky termin
          bohuzel neznam.

          Ale taky muzu byt uplne mimo misu...

          Josef

          Sabina Králová wrote:
          > Ahoj vespolek,
          >
          > nenasel by se mezi Vami nejaky genius, ktery by ji byl schopen poradit s
          > prekladem vyrazu "control/controlling for" v ramci analyzy kovariance?
          > Uvadim kontext:
          >
          >
          > The nutritional status of the 2 groups was compared at dis­charge using
          > analysis of covariance con­trolling for hospital length of stay and
          > admission body mass index (weight in kilograms divided by the square of
          > height in meters); levels of albumin, total cho­lesterol, andprealbumin,
          > functional sta­tus, total Acute Physiology and Chronic Health Evaluation
          > score20; calculated di­agnosis related group length of stay; and Charlson
          > Weighted Index of Comorbidity.21 Differences in clinical outcomes were
          > identified using logistic regression analysis also controlling for admission
          > illness severity and nutritional status as indicated.
          >
          > Jestli to spravne chapu, ze se jedna o regulaci vychylek promenne nebo tak
          > neco, ale nemem pro to cesky termin.
          > diky moc
          > Sabina
          >
          >
          > [Non-text portions of this message have been removed]
          >
          >
          >
          > Translators' tricks of the trade:
          > http://czeng.wetpaint.com/
          >
          >
          >
          >
          >
          > Yahoo! Groups Links
          >
          >
          >
        • Matej Klimes
          Coz podle me prave vyjadruje to vlivu na .... Neni to muj obor a nemam cas se ted vzdelavat a Googlit to, ale podle syntaxe bych ten vyznam takhle odhadnul..
          Message 4 of 10 , Dec 5, 2007
          • 0 Attachment
            Coz podle me prave vyjadruje to "vlivu na".... Neni to muj obor a nemam cas se ted vzdelavat a Googlit to, ale podle syntaxe bych ten vyznam takhle odhadnul..

            M


            ----- Original Message -----
            From: Josef Hlavac
            To: Czechlist@yahoogroups.com
            Sent: Wednesday, December 05, 2007 11:46 AM
            Subject: Re: [Czechlist] ANCOVA


            Tak jsem vygoogloval:

            http://en.wikipedia.org/wiki/ANCOVA
            http://en.wikipedia.org/wiki/Covariate

            Mam z toho dojem, ze tim "controlling for" se oznacuji promenne, o
            kterych se zjistuje, jestli na nich zavisi vysledek. Cesky termin
            bohuzel neznam.

            Ale taky muzu byt uplne mimo misu...

            Josef

            Sabina Králová wrote:
            > Ahoj vespolek,
            >
            > nenasel by se mezi Vami nejaky genius, ktery by ji byl schopen poradit s
            > prekladem vyrazu "control/controlling for" v ramci analyzy kovariance?
            > Uvadim kontext:
            >
            >
            > The nutritional status of the 2 groups was compared at dis­charge using
            > analysis of covariance con­trolling for hospital length of stay and
            > admission body mass index (weight in kilograms divided by the square of
            > height in meters); levels of albumin, total cho­lesterol, andprealbumin,
            > functional sta­tus, total Acute Physiology and Chronic Health Evaluation
            > score20; calculated di­agnosis related group length of stay; and Charlson
            > Weighted Index of Comorbidity.21 Differences in clinical outcomes were
            > identified using logistic regression analysis also controlling for admission
            > illness severity and nutritional status as indicated.
            >
            > Jestli to spravne chapu, ze se jedna o regulaci vychylek promenne nebo tak
            > neco, ale nemem pro to cesky termin.
            > diky moc
            > Sabina
            >
            >
            > [Non-text portions of this message have been removed]
            >
            >
            >
            > Translators' tricks of the trade:
            > http://czeng.wetpaint.com/
            >
            >
            >
            >
            >
            > Yahoo! Groups Links
            >
            >
            >




            [Non-text portions of this message have been removed]
          • Sabina Králová
            Diky, ja vim, co to znamena, nasla jsem si to na Googlu, ale cesky pro to nemam ekvivalent. Sabina The purpose of ancova to compare two or more regression
            Message 5 of 10 , Dec 5, 2007
            • 0 Attachment
              Diky, ja vim, co to znamena, nasla jsem si to na Googlu, ale cesky pro to
              nemam ekvivalent. Sabina


              The purpose of ancova to compare two or more regression lines. It is a way
              of comparing the Y variable among groups while statistically controlling for
              variation in Y caused by variation in the X variable. For example, let's say
              you want to know whether the Cope's gray treefrog, Hyla chrysoscelis, has a
              different calling rate than the eastern gray treefrog, Hyla versicolor,
              which has twice as many chromosomes as H. chrysoscelis but is
              morphologically identical. As shown on the regression web page, the calling
              rate of eastern gray treefrogs is correlated with temperature, so you need
              to control for that.

              -----Original Message-----
              From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com]On
              Behalf Of Matej Klimes
              Sent: Wednesday, December 05, 2007 11:56 AM
              To: Czechlist@yahoogroups.com
              Subject: Re: [Czechlist] ANCOVA


              Coz podle me prave vyjadruje to "vlivu na".... Neni to muj obor a nemam
              cas se ted vzdelavat a Googlit to, ale podle syntaxe bych ten vyznam takhle
              odhadnul..

              M

              ----- Original Message -----
              From: Josef Hlavac
              To: Czechlist@yahoogroups.com
              Sent: Wednesday, December 05, 2007 11:46 AM
              Subject: Re: [Czechlist] ANCOVA

              Tak jsem vygoogloval:

              http://en.wikipedia.org/wiki/ANCOVA
              http://en.wikipedia.org/wiki/Covariate

              Mam z toho dojem, ze tim "controlling for" se oznacuji promenne, o
              kterych se zjistuje, jestli na nich zavisi vysledek. Cesky termin
              bohuzel neznam.

              Ale taky muzu byt uplne mimo misu...

              Josef

              Sabina Králová wrote:
              > Ahoj vespolek,
              >
              > nenasel by se mezi Vami nejaky genius, ktery by ji byl schopen poradit s
              > prekladem vyrazu "control/controlling for" v ramci analyzy kovariance?
              > Uvadim kontext:
              >
              >
              > The nutritional status of the 2 groups was compared at dis­charge using
              > analysis of covariance con­trolling for hospital length of stay and
              > admission body mass index (weight in kilograms divided by the square of
              > height in meters); levels of albumin, total cho­lesterol, andprealbumin,
              > functional sta­tus, total Acute Physiology and Chronic Health Evaluation
              > score20; calculated di­agnosis related group length of stay; and
              Charlson
              > Weighted Index of Comorbidity.21 Differences in clinical outcomes were
              > identified using logistic regression analysis also controlling for
              admission
              > illness severity and nutritional status as indicated.
              >
              > Jestli to spravne chapu, ze se jedna o regulaci vychylek promenne nebo
              tak
              > neco, ale nemem pro to cesky termin.
              > diky moc
              > Sabina
              >
              >
              > [Non-text portions of this message have been removed]
              >
              >
              >
              > Translators' tricks of the trade:
              > http://czeng.wetpaint.com/
              >
              >
              >
              >
              >
              > Yahoo! Groups Links
              >
              >
              >

              [Non-text portions of this message have been removed]






              [Non-text portions of this message have been removed]
            Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.