Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

TERM: temporary worker

Expand Messages
  • Hana Jarolímová
    Ahoj, hledam vhodny cesky ekvivalent pro temporary worker (UK) - sezonni pracovnik vylucuju - dotycny pracuje takto uz tretim rokem. Ma narok na placenou
    Message 1 of 7 , Oct 1, 2007
    • 0 Attachment
      Ahoj, hledam vhodny cesky ekvivalent pro "temporary worker" (UK) -
      sezonni pracovnik vylucuju - dotycny pracuje takto uz tretim rokem. Ma
      narok na placenou dovolenou, ma nejake benefity, nicmene jeho status je
      "self-employed".

      Napadlo me zamestnanec zamestnany na dobu urcitou resp. pracovnik
      zamestnany na zaklade dohody, ale nijak zvlast s tim nejsem spokojena :)

      Hodte do placu nejake napady. Diky moc.

      Hanka
    • Prekladatelsky servis Pecinkova
      Nevim, jestli to nejak odpovi na tvoji otazku, ale cesko-americka firma, pro kterou casto pracuji, pouziva dva terminy: najemni pracovnici a jako anglicky
      Message 2 of 7 , Oct 1, 2007
      • 0 Attachment
        Nevim, jestli to nejak odpovi na tvoji otazku, ale cesko-americka firma, pro kterou casto pracuji, pouziva dva terminy: "najemni pracovnici" a jako anglicky ekvivalent tomu americka strana rika "temporary worker". V realu to znamena, ze to nejsou jejich kmenovi zamestnanci, ale pokud treba maji par mesicu vic vyroby, ale nechteji na to prijimat vlastni zamestnance, protoze neni jiste, jak dlouho to bude trvat, vezmou pres agenturu tyto najemne pracovniky. Pozor, nejsou to nejaci obycejni kopaci. Jsou to i odborne profese.
        Iveta

        ----- Original Message -----
        From: Hana Jarolímová
        To: Czechlist@yahoogroups.com
        Sent: Tuesday, October 02, 2007 8:31 AM
        Subject: [Czechlist] TERM: temporary worker


        Ahoj, hledam vhodny cesky ekvivalent pro "temporary worker" (UK) -
        sezonni pracovnik vylucuju - dotycny pracuje takto uz tretim rokem. Ma
        narok na placenou dovolenou, ma nejake benefity, nicmene jeho status je
        "self-employed".

        Napadlo me zamestnanec zamestnany na dobu urcitou resp. pracovnik
        zamestnany na zaklade dohody, ale nijak zvlast s tim nejsem spokojena :)

        Hodte do placu nejake napady. Diky moc.

        Hanka





        [Non-text portions of this message have been removed]
      • Veselý Petr
        Ahoj, a proc se ti nelibi docasny pracovnik , pravda, zas tolik hitu to nema, ale v tvem kontextu se to pouziva (podle Googlu). Jinak by mozna slo smluvni
        Message 3 of 7 , Oct 2, 2007
        • 0 Attachment
          Ahoj,

          a proc se ti nelibi "docasny pracovnik", pravda, zas tolik hitu to nema, ale v tvem kontextu se to pouziva (podle Googlu).

          Jinak by mozna slo "smluvni pracovnik" versus "vlastni pracovnik" nebo "externi" versus "interni", ale to prave orechove to neni,
          ja jsem to zatim prekladal jako "na dobu urcitou".

          Kdyz vydrzis jeste par let, tak si s tim nebudes muset lamat hlavu, bude se urcite pouzivat "temporalni pracovnik" :)

          Petr


          ----- Original Message -----
          From: Hana Jarolímová
          To: Czechlist@yahoogroups.com
          Sent: Tuesday, October 02, 2007 8:31 AM
          Subject: [Czechlist] TERM: temporary worker


          Ahoj, hledam vhodny cesky ekvivalent pro "temporary worker" (UK) -
          sezonni pracovnik vylucuju - dotycny pracuje takto uz tretim rokem. Ma
          narok na placenou dovolenou, ma nejake benefity, nicmene jeho status je
          "self-employed".

          Napadlo me zamestnanec zamestnany na dobu urcitou resp. pracovnik
          zamestnany na zaklade dohody, ale nijak zvlast s tim nejsem spokojena :)

          Hodte do placu nejake napady. Diky moc.

          Hanka





          [Non-text portions of this message have been removed]
        • Hana Jarolímová
          Diky, Iveto a Petr, asi tam dam smluvni pracovnik , to je takove univerzalni, nic nerikajici. No, doufam, ze to bude jeste chvili trvat, nez budou klienti
          Message 4 of 7 , Oct 2, 2007
          • 0 Attachment
            Diky, Iveto a Petr, asi tam dam "smluvni pracovnik", to je takove
            univerzalni, nic nerikajici.

            No, doufam, ze to bude jeste chvili trvat, nez budou klienti vyzadovat
            "temporalni personal representuje komplianci s regulacemi a direktivami"

            Hanka
          • James Kirchner
            With all the judgmental weaknesses of a non-native speaker, I think smluvni pracovnik is the best of all the suggestions you were given. It appears to be
            Message 5 of 7 , Oct 2, 2007
            • 0 Attachment
              With all the judgmental weaknesses of a non-native speaker, I think
              "smluvni pracovnik" is the best of all the suggestions you were
              given. It appears to be equivalent to the term "contract worker",
              which is used for such people in the United States.

              We frequently also call such people "freelance workers", "freelance
              consultants" or even just "consultants", although anything with
              "consultant" in it tends to imply a very high level of professional
              expertise. However, even people with no experience and very little
              expertise are called consultants at some companies.

              Jamie


              On Oct 2, 2007, at 3:30 AM, Hana Jarolímová wrote:

              > Diky, Iveto a Petr, asi tam dam "smluvni pracovnik", to je takove
              > univerzalni, nic nerikajici.
              >
              > No, doufam, ze to bude jeste chvili trvat, nez budou klienti vyzadovat
              > "temporalni personal representuje komplianci s regulacemi a
              > direktivami"
              >
              > Hanka
              >
              >
              >



              [Non-text portions of this message have been removed]
            • Hana Jarolímová
              Diky, Jamie. Hanka
              Message 6 of 7 , Oct 2, 2007
              • 0 Attachment
                Diky, Jamie.

                Hanka
              • spektrum2002
                Tak mne se smluvni pracovnik nelibi, konec koncu kazdy zamestnanec pracuje na zaklade pracovni smlouvy a emocne to u mne vzbuzuje pocit, ze je placen
                Message 7 of 7 , Oct 2, 2007
                • 0 Attachment
                  Tak mne se "smluvni pracovnik" nelibi, konec koncu kazdy zamestnanec
                  pracuje na zaklade pracovni smlouvy a emocne to u mne vzbuzuje pocit,
                  ze je placen smluvnim platem (tedy lepe nez stabilni zamestnanec).
                  Puvodne navrzena "osoba pracujíci na zaklade dohody" neni sice
                  stylisticky nic moc, ale v nasem systemu asi nejlepe odpovida
                  skutecnosti a pro personalisty bude nejlepsi.
                  Petr Adamek
                  --- In Czechlist@yahoogroups.com, Hana Jarolímová <jarolimo@...> wrote:
                  >
                  > Diky, Iveto a Petr, asi tam dam "smluvni pracovnik", to je takove
                  > univerzalni, nic nerikajici.
                  >
                  > No, doufam, ze to bude jeste chvili trvat, nez budou klienti vyzadovat
                  > "temporalni personal representuje komplianci s regulacemi a direktivami"
                  >
                  > Hanka
                  >
                Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.