Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [Czechlist] TERM: dual meaning of TRADEMARK

Expand Messages
  • Martin Bednarski
    Taky v tom mam docela zmatek, ale vsem zucastnenym doporucuji vyhledat si heslo ochranna znamka v ceske Wikipedii. Snad to vnese trochu svetla. Martin
    Message 1 of 15 , Aug 8, 2007
    • 0 Attachment
      Taky v tom mam docela zmatek, ale vsem zucastnenym doporucuji vyhledat si heslo "ochranna znamka" v ceske Wikipedii.
      Snad to vnese trochu svetla.

      Martin Bednarski

      ______________________________________________________________
      > Od: jpklists@...
      > Komu: Czechlist@yahoogroups.com
      > Datum: 08.08.2007 12:31
      > Předmět: Re: [Czechlist] TERM: dual meaning of TRADEMARK
      >
      >On Aug 8, 2007, at 5:03 AM, Zuzana Kočičková wrote:
      >
      >> Nedavno jsem na to prekladala disertacku :
      >>
      >> Trademark - musi byt registrovana jako prumyslove, dusevni
      >> vlastnictvi...
      >>
      >> Brand je znacka, obchodni znacka v marketingovem kontextu.
      >>
      >
      >What do you say, then, in the case of a legal battle over an
      >unregistered trademark?
      >
      >And what about a brand that has more than one znacka?
      >
      >Jamie
      >
      >
      >
      >
    • Jaroslav Hejzlar
      Hello, Martin and Jamie! Thanks for prompt reply. Have a nice day. Jarda ... From: James Kirchner To: Czechlist@yahoogroups.com Sent: Wednesday, August 08,
      Message 2 of 15 , Aug 8, 2007
      • 0 Attachment
        Hello, Martin and Jamie!
        Thanks for prompt reply.
        Have a nice day.
        Jarda

        ----- Original Message -----
        From: James Kirchner
        To: Czechlist@yahoogroups.com
        Sent: Wednesday, August 08, 2007 12:28 PM
        Subject: Re: [Czechlist] TERM: dual meaning of TRADEMARK



        On Aug 8, 2007, at 5:03 AM, Zuzana Kočičková wrote:

        > Nedavno jsem na to prekladala disertacku :
        >
        > Trademark – musi byt registrovana jako prumyslove, dusevni
        > vlastnictvi...
        >
        > Brand je znacka, obchodni znacka v marketingovem kontextu.
        >

        What do you say, then, in the case of a legal battle over an
        unregistered trademark?

        And what about a brand that has more than one znacka?

        Jamie





        [Non-text portions of this message have been removed]
      • Zuzana Kočičková
        Well, it is how they defined the diference:-) Z. _____ From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf Of James Kirchner Sent:
        Message 3 of 15 , Aug 8, 2007
        • 0 Attachment
          Well, it is how they defined the diference:-)

          Z.



          _____

          From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
          Of James Kirchner
          Sent: Wednesday, August 08, 2007 12:28 PM
          To: Czechlist@yahoogroups.com
          Subject: Re: [Czechlist] TERM: dual meaning of TRADEMARK




          On Aug 8, 2007, at 5:03 AM, Zuzana Ko�i�kov� wrote:

          > Nedavno jsem na to prekladala disertacku :
          >
          > Trademark - musi byt registrovana jako prumyslove, dusevni
          > vlastnictvi...
          >
          > Brand je znacka, obchodni znacka v marketingovem kontextu.
          >

          What do you say, then, in the case of a legal battle over an
          unregistered trademark?

          And what about a brand that has more than one znacka?

          Jamie





          [Non-text portions of this message have been removed]
        • spektrum2002
          Na strankach Uradu prumysloveho vlastnictvi se mluvi jenom o ochrannych znamkach. Ja si myslim, ze ochranna znacka je neodborne totez a ze by se melo
          Message 4 of 15 , Aug 8, 2007
          • 0 Attachment
            Na strankach Uradu prumysloveho vlastnictvi se mluvi jenom o
            ochrannych znamkach. Ja si myslim, ze "ochranna znacka" je neodborne
            totez a ze by se melo pouzivat jenom "ochranna znamka".
            Petr Adamek
            --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Martin Bednarski" <bednarski@...>
            wrote:
            >
            > Taky v tom mam docela zmatek, ale vsem zucastnenym doporucuji
            vyhledat si heslo "ochranna znamka" v ceske Wikipedii.
            > Snad to vnese trochu svetla.
            >
            > Martin Bednarski
            >
            > ______________________________________________________________
            > > Od: jpklists@...
            > > Komu: Czechlist@yahoogroups.com
            > > Datum: 08.08.2007 12:31
            > > Pøedmìt: Re: [Czechlist] TERM: dual meaning of TRADEMARK
            > >
            > >On Aug 8, 2007, at 5:03 AM, Zuzana Koèièková wrote:
            > >
            > >> Nedavno jsem na to prekladala disertacku :
            > >>
            > >> Trademark - musi byt registrovana jako prumyslove, dusevni
            > >> vlastnictvi...
            > >>
            > >> Brand je znacka, obchodni znacka v marketingovem kontextu.
            > >>
            > >
            > >What do you say, then, in the case of a legal battle over an
            > >unregistered trademark?
            > >
            > >And what about a brand that has more than one znacka?
            > >
            > >Jamie
            > >
            > >
            > >
            > >
            >
          • Bedrich Hadziu
            Podle ceskeho zakona je v tom zasadni rozdil. OCHRANNA ZNAMKA je registrovana u Uradu prumysloveho vlastnictvi (pripadne relevantniho EU uradu, pokud se
            Message 5 of 15 , Aug 15, 2007
            • 0 Attachment
              Podle ceskeho zakona je v tom zasadni rozdil.

              "OCHRANNA ZNAMKA" je registrovana u Uradu prumysloveho vlastnictvi (pripadne relevantniho EU uradu, pokud se jedna o OCHRANNOU ZNAMKU EU) a je jako prumyslove/dusevni vlastnictvi chranena zakonem.

              "OBCHODNI ZNACKA" je cokoli, co si vyrobce vymysli a dava na vyrobky (sluzby) a neni chranena zakonem (pokud ji tedy nekdo bude kopirovat nebo jinak zneuzivat, puvodni uzivatel se tezko domuze nejake zakonne ochrany proti takovemu jednani).

              Bedrich

              Liz Spacilova <spacils@...> wrote:
              Nojo, ale cituji-li Josefa Fronka --

              "trademark - obchodni znacka, ochranna znamka; registered trademark -
              registrovana obchodni znacka"

              Jaky je vlastne rozdil mezi obchodni znackou a znamkou -- ze
              obchodni znacka je ochranna znamka ve forme obrazku (loga) a
              ochranna znamka je treba nazev samotneho?

              Pokud se nemylim, tak v obou pripadech by se jednalo o 'trademark'.

              V anglickem PRspeaku pak mluvime o 'brand' nebo 'brand name' podobne
              jako v ceskem PRspeak -- znacka bez popisneho 'obchodni'
              nebo 'ochranne'.

              liz

              --- In Czechlist@yahoogroups.com, Martin Janda <mjanda@...> wrote:
              >
              > Ja si myslim totez - pravda, na netu je obchodnich znacek fura,
              ale v
              > drtive vetsine jsou to (casto mizerne) preklady, prezentace cizich
              firem
              > nebo PRspeak.
              > Martin
              >
              >
              > Agentura 2e preklady napsal(a):
              > > No,
              > > ja jsem ted v cervnu absolvovala na PF UK refreshment kurs pro
              prekladatele, takze si jeste cerstve pamatuji, ze ochranna znamka je
              trademark (pripadne servicemark, pokud je to OZ sluzeb), zatimco
              znacka je brand.
              > > Alena
              > >
              > > ----- Original Message -----
              > > From: kzgafas
              > > To: Czechlist@yahoogroups.com
              > > Sent: Wednesday, August 08, 2007 7:21 AM
              > > Subject: [Czechlist] TERM: dual meaning of TRADEMARK
              > >
              > >
              > > Nevíte nìkdo, jaký je rozdíl mezi obchodni znackou a obchodni
              znamkou?
              > > Zda se, ze oboji je v anglictine stejne - trademark.
              > >
              > > Diky,
              > >
              > > K.
              > >
              > >
              > >
              > >
              > >
              > > [Non-text portions of this message have been removed]
              > >
              > >
              > >
              > > Put your details on the Bohemica Translator Database:
              > > 1) Create your own account at bohemica.com,
              > > http://www.bohemica.com/user/register
              > > 2) Click on "Create Content"
              > > 3) Click on "Czech Services"
              > >
              > >
              > >
              > >
              > > Yahoo! Groups Links
              > >
              > >
              > >
              > >
              > >
              > >
              >






              ---------------------------------
              Need a vacation? Get great deals to amazing places on Yahoo! Travel.

              [Non-text portions of this message have been removed]
            • James Kirchner
              Ergo... ochranna znamka = registered trademark obchodni znacka = unregistered trademark This makes a big mess for English, because these two categories
              Message 6 of 15 , Aug 15, 2007
              • 0 Attachment
                Ergo...

                ochranna znamka = registered trademark

                obchodni znacka = unregistered trademark

                This makes a big mess for English, because these two categories
                encompass several types of product, service and corporate ID that
                could be identical except for the fact that some are registered and
                others are not registered. Among others, a brand name, a trademark,
                a service mark, a logo and a slogan could all be either an ochranna
                znamka or an obchodni znacka, depending on its registration status.
                So the only apparent (to me) utility of these two categories is to
                indicate whether the ID is registered or not, and they don't explain
                what sort of ID they are.

                Am I wrong?

                Jamie

                On Aug 15, 2007, at 1:45 PM, Bedrich Hadziu wrote:

                > Podle ceskeho zakona je v tom zasadni rozdil.
                >
                > "OCHRANNA ZNAMKA" je registrovana u Uradu prumysloveho vlastnictvi
                > (pripadne relevantniho EU uradu, pokud se jedna o OCHRANNOU ZNAMKU
                > EU) a je jako prumyslove/dusevni vlastnictvi chranena zakonem.
                >
                > "OBCHODNI ZNACKA" je cokoli, co si vyrobce vymysli a dava na
                > vyrobky (sluzby) a neni chranena zakonem (pokud ji tedy nekdo bude
                > kopirovat nebo jinak zneuzivat, puvodni uzivatel se tezko domuze
                > nejake zakonne ochrany proti takovemu jednani).
                >



                [Non-text portions of this message have been removed]
              • Bedrich Hadziu
                JAMIE wrote: Ergo... ochranna znamka = registered trademark obchodni znacka = unregistered trademark This makes a big mess for English, because these two
                Message 7 of 15 , Aug 17, 2007
                • 0 Attachment
                  JAMIE wrote:

                  Ergo...

                  ochranna znamka = registered trademark

                  obchodni znacka = unregistered trademark

                  This makes a big mess for English, because these two categories
                  encompass several types of product, service and corporate ID that
                  could be identical except for the fact that some are registered and
                  others are not registered. Among others, a brand name, a trademark,
                  a service mark, a logo and a slogan could all be either an ochranna
                  znamka or an obchodni znacka, depending on its registration status.
                  So the only apparent (to me) utility of these two categories is to
                  indicate whether the ID is registered or not, and they don't explain
                  what sort of ID they are.

                  Am I wrong?


                  You are quite right. The expression "ochranna znamka" is mainly significant for its legal consequences, i.e. the protection of intellectual property.

                  Bedrich



                  James Kirchner <jpklists@...> wrote:
                  Ergo...

                  ochranna znamka = registered trademark

                  obchodni znacka = unregistered trademark

                  This makes a big mess for English, because these two categories
                  encompass several types of product, service and corporate ID that
                  could be identical except for the fact that some are registered and
                  others are not registered. Among others, a brand name, a trademark,
                  a service mark, a logo and a slogan could all be either an ochranna
                  znamka or an obchodni znacka, depending on its registration status.
                  So the only apparent (to me) utility of these two categories is to
                  indicate whether the ID is registered or not, and they don't explain
                  what sort of ID they are.

                  Am I wrong?

                  Jamie

                  On Aug 15, 2007, at 1:45 PM, Bedrich Hadziu wrote:

                  > Podle ceskeho zakona je v tom zasadni rozdil.
                  >
                  > "OCHRANNA ZNAMKA" je registrovana u Uradu prumysloveho vlastnictvi
                  > (pripadne relevantniho EU uradu, pokud se jedna o OCHRANNOU ZNAMKU
                  > EU) a je jako prumyslove/dusevni vlastnictvi chranena zakonem.
                  >
                  > "OBCHODNI ZNACKA" je cokoli, co si vyrobce vymysli a dava na
                  > vyrobky (sluzby) a neni chranena zakonem (pokud ji tedy nekdo bude
                  > kopirovat nebo jinak zneuzivat, puvodni uzivatel se tezko domuze
                  > nejake zakonne ochrany proti takovemu jednani).
                  >

                  [Non-text portions of this message have been removed]






                  ---------------------------------
                  Sick sense of humor? Visit Yahoo! TV's Comedy with an Edge to see what's on, when.

                  [Non-text portions of this message have been removed]
                Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.