Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: HELP - TERM: content master

Expand Messages
  • Liz Spacilova
    Hi, That looks suspiciously like content manager (which our (Czech) company called content manažer ...) But in this case the content master following
    Message 1 of 5 , Aug 2, 2007
    • 0 Attachment
      Hi,

      That looks suspiciously like "content manager" (which our (Czech)
      company called 'content manažer' ...)

      But in this case the 'content master' following the name in all
      liklihood means that s/he is an employee here :
      http://www.contentmaster.co.uk/index.htm

      My guess from googling a bit....

      Cheers

      Liz


      --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Jaroslav Hejzlar"
      <jaroslav.hejzlar@...> wrote:
      >
      > Hello!
      > Can you suggest how I should translate the term "content master"
      after the name of a person who is most probably the author of a
      document on protection of computers against malware? Or do you
      think "autor" would be enough? There is no other context. TIA.
      > Regards,
      > Jarda
      >
      >
      > [Non-text portions of this message have been removed]
      >
    • Veselý Email
      Hi everybody, I came across another jewel in the display case of our Czech state administration on the Internet. I wonder how it came to life, too good for a
      Message 2 of 5 , Aug 2, 2007
      • 0 Attachment
        Hi everybody,

        I came across another jewel in the display case of our Czech state administration on the Internet. I wonder how it came to life, too good for a machine translation but too bad for even a bad translator.

        http://www.coi.cz/internet/(hvq1dl45x0stjg45d0js1v55)/default.aspx?m1=37

        Petr

        [Non-text portions of this message have been removed]
      • James Kirchner
        ... Never underestimate how bad a bad translator can be. Jamie
        Message 3 of 5 , Aug 2, 2007
        • 0 Attachment
          On Aug 3, 2007, at 2:03 AM, Veselý Email wrote:

          > Hi everybody,
          >
          > I came across another jewel in the display case of our Czech state
          > administration on the Internet. I wonder how it came to life, too
          > good for a machine translation but too bad for even a bad translator.
          >
          > http://www.coi.cz/internet/(hvq1dl45x0stjg45d0js1v55)/default.aspx?
          > m1=37
          >

          Never underestimate how bad a bad translator can be.

          Jamie
        • Jaroslav Hejzlar
          Hi, Liz! That seems quite probable, thanks a lot! Have a nice day, Jarda ... From: Liz Spacilova To: Czechlist@yahoogroups.com Sent: Thursday, August 02, 2007
          Message 4 of 5 , Aug 2, 2007
          • 0 Attachment
            Hi, Liz!
            That seems quite probable, thanks a lot!
            Have a nice day,
            Jarda

            ----- Original Message -----
            From: Liz Spacilova
            To: Czechlist@yahoogroups.com
            Sent: Thursday, August 02, 2007 9:29 PM
            Subject: [Czechlist] Re: HELP - TERM: content master


            Hi,

            That looks suspiciously like "content manager" (which our (Czech)
            company called 'content manazer' ...)

            But in this case the 'content master' following the name in all
            liklihood means that s/he is an employee here :
            http://www.contentmaster.co.uk/index.htm

            My guess from googling a bit....

            Cheers

            Liz

            --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Jaroslav Hejzlar"
            <jaroslav.hejzlar@...> wrote:
            >
            > Hello!
            > Can you suggest how I should translate the term "content master"
            after the name of a person who is most probably the author of a
            document on protection of computers against malware? Or do you
            think "autor" would be enough? There is no other context. TIA.
            > Regards,
            > Jarda
            >
            >
            > [Non-text portions of this message have been removed]
            >





            [Non-text portions of this message have been removed]
          Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.