Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: en-cz bears the stamp of.., treasurer

Expand Messages
  • Liz Spacilova
    Hello, Agree with Alena -- in this case he is ministr financi statu New J. And bear the stamp = je opatren razitkem, v tomto pripade ne nepr. kolkem. Hezky
    Message 1 of 9 , Jun 27, 2007
    • 0 Attachment
      Hello,

      Agree with Alena -- in this case he is ministr financi statu New J.

      And "bear the stamp" = je opatren razitkem, v tomto pripade ne nepr.
      kolkem.

      Hezky den vsem

      Liz

      --- In Czechlist@yahoogroups.com, Agentura 2e pøeklady
      <preklady@...> wrote:
      >
      > Kdyz pripustime,
      > ze departments jednotlivych US statu se prekladaji jako
      ministerstva, pak
      > snad ministr financi NJ, nebo ne?
      > Viz napr. http://www.state.nj.us/treasury/tohome.html.
      > Alena
    • Helena Subrtova
      Z odkazu na webu to bude zrejme ministr financi. http://www.state.nj.us/governor/cabinet/bradley_abelow.html Helena ... [Non-text portions of this message have
      Message 2 of 9 , Jun 27, 2007
      • 0 Attachment
        Z odkazu na webu to bude zrejme ministr financi.
        http://www.state.nj.us/governor/cabinet/bradley_abelow.html

        Helena

        Agentura 2e p�eklady napsal(a):
        > Kdyz pripustime,
        > ze departments jednotlivych US statu se prekladaji jako ministerstva, pak
        > snad ministr financi NJ, nebo ne?
        > Viz napr. http://www.state.nj.us/treasury/tohome.html.
        > Alena
        >
        >
        > ----- Original Message -----
        > From: "Helena Subrtova" <HSubrtova@...>
        > To: <Czechlist@yahoogroups.com>
        > Sent: Tuesday, June 26, 2007 7:57 PM
        > Subject: [Czechlist] en-cz bears the stamp of.., treasurer
        >
        >
        >
        >> Dobry den,
        >> mam jeste dotaz ohledne apostilly.
        >> Znamena "bear the stamp" - opatrit razitkem?
        >> A take by mne zajimalo, co presne za funkci je "Treasurer".
        >>
        >> V textu je "This public document has been signed by:
        >> x
        >>
        >> acting in the capacity of:
        >> acting state registrar
        >>
        >> bears the seal /stamp of:
        >> the state New Jersey
        >>
        >> certified
        >> at (place)
        >> by: (name), New Jersey Treasurer
        >>
        >>
        >> Helena
        >>
        >>
        >>
        >>
        >>
        >> Anglicke krouzky:
        >> http://zehrovak.googlepages.com/circles
        >>
        >> Lokativ - terminologicky slovnik:
        >> http://www.lokativ.com
        >>
        >>
        >>
        >> Yahoo! Groups Links
        >>
        >>
        >>
        >>
        >
        >
        >
        > Anglicke krouzky:
        > http://zehrovak.googlepages.com/circles
        >
        > Lokativ - terminologicky slovnik:
        > http://www.lokativ.com
        >
        >
        >
        > Yahoo! Groups Links
        >
        >
        >
        >
        >



        [Non-text portions of this message have been removed]
      • Agentura 2e překlady
        No, vzdyt to pisu, ministr financi NJ, cili ministr financi statu New Jersey. Alena ... From: Helena Subrtova To:
        Message 3 of 9 , Jun 27, 2007
        • 0 Attachment
          No, vzdyt to pisu, ministr financi NJ, cili ministr financi statu New
          Jersey.
          Alena
          ----- Original Message -----
          From: "Helena Subrtova" <HSubrtova@...>
          To: <Czechlist@yahoogroups.com>
          Sent: Wednesday, June 27, 2007 5:12 PM
          Subject: Re: [Czechlist] en-cz treasurer


          Z odkazu na webu to bude zrejme ministr financi.
          http://www.state.nj.us/governor/cabinet/bradley_abelow.html

          Helena

          Agentura 2e překlady napsal(a):
          > Kdyz pripustime,
          > ze departments jednotlivych US statu se prekladaji jako ministerstva, pak
          > snad ministr financi NJ, nebo ne?
          > Viz napr. http://www.state.nj.us/treasury/tohome.html.
          > Alena
          >
          >
          > ----- Original Message -----
          > From: "Helena Subrtova" <HSubrtova@...>
          > To: <Czechlist@yahoogroups.com>
          > Sent: Tuesday, June 26, 2007 7:57 PM
          > Subject: [Czechlist] en-cz bears the stamp of.., treasurer
          >
          >
          >
          >> Dobry den,
          >> mam jeste dotaz ohledne apostilly.
          >> Znamena "bear the stamp" - opatrit razitkem?
          >> A take by mne zajimalo, co presne za funkci je "Treasurer".
          >>
          >> V textu je "This public document has been signed by:
          >> x
          >>
          >> acting in the capacity of:
          >> acting state registrar
          >>
          >> bears the seal /stamp of:
          >> the state New Jersey
          >>
          >> certified
          >> at (place)
          >> by: (name), New Jersey Treasurer
          >>
          >>
          >> Helena
          >>
          >>
          >>
          >>
          >>
          >> Anglicke krouzky:
          >> http://zehrovak.googlepages.com/circles
          >>
          >> Lokativ - terminologicky slovnik:
          >> http://www.lokativ.com
          >>
          >>
          >>
          >> Yahoo! Groups Links
          >>
          >>
          >>
          >>
          >
          >
          >
          > Anglicke krouzky:
          > http://zehrovak.googlepages.com/circles
          >
          > Lokativ - terminologicky slovnik:
          > http://www.lokativ.com
          >
          >
          >
          > Yahoo! Groups Links
          >
          >
          >
          >
          >



          [Non-text portions of this message have been removed]



          Anglicke krouzky:
          http://zehrovak.googlepages.com/circles

          Lokativ - terminologicky slovnik:
          http://www.lokativ.com



          Yahoo! Groups Links
        • Šárka Rubková
          Ahoj, Dostala jsem od agentury soubory .itd (domnívám se, ze se jedná o soubory SDXL). Daji se nejak prevest do Tradosu? Mam Trados 6.5 Sarka
          Message 4 of 9 , Jun 27, 2007
          • 0 Attachment
            Ahoj,

            Dostala jsem od agentury soubory .itd (domnívám se, ze se jedná o soubory
            SDXL). Daji se nejak prevest do Tradosu? Mam Trados 6.5

            Sarka
          • Martin Janda
            Sest petka je docela urcite naimportovat neumi, ale pokud tu nekdo ma SDLX, mel by je umet vyexportovat do ttx. Martin
            Message 5 of 9 , Jun 28, 2007
            • 0 Attachment
              Sest petka je docela urcite naimportovat neumi, ale pokud tu nekdo ma
              SDLX, mel by je umet vyexportovat do ttx.
              Martin

              Šárka Rubková napsal(a):
              > Ahoj,
              >
              > Dostala jsem od agentury soubory .itd (domnívám se, ze se jedná o soubory
              > SDXL). Daji se nejak prevest do Tradosu? Mam Trados 6.5
              >
              > Sarka
              >
              >
              >
            • Jan Kordac
              Ahoj, jak psal Martin - zkus mi to poslat emailem ... Konvertuju na ttx JK
              Message 6 of 9 , Jun 28, 2007
              • 0 Attachment
                Ahoj,
                jak psal Martin - zkus mi to poslat emailem ... Konvertuju na ttx

                JK

                > Ahoj,
                >
                > Dostala jsem od agentury soubory .itd (domnívám se, ze se jedná o soubory
                > SDXL). Daji se nejak prevest do Tradosu? Mam Trados 6.5
                >
                > Sarka
                >
                >
                >
                > Anglicke krouzky:
                > http://zehrovak.googlepages.com/circles
                >
                > Lokativ - terminologicky slovnik:
                > http://www.lokativ.com
                >
                >
                >
                > Yahoo! Groups Links
                >
                >
                >
                >
                >
                >
                >
              • Šárka Rubková
                Diky obema, uz jsem to zvladla jinak sarka ... From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf Of Jan Kordac Sent: Thursday, June
                Message 7 of 9 , Jun 28, 2007
                • 0 Attachment
                  Diky obema, uz jsem to zvladla jinak

                  sarka

                  -----Original Message-----
                  From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
                  Of Jan Kordac
                  Sent: Thursday, June 28, 2007 10:40 AM
                  To: Czechlist@yahoogroups.com
                  Subject: Re: [Czechlist] Files .itd

                  Ahoj,
                  jak psal Martin - zkus mi to poslat emailem ... Konvertuju na ttx

                  JK

                  > Ahoj,
                  >
                  > Dostala jsem od agentury soubory .itd (domnívám se, ze se jedná o
                  > soubory SDXL). Daji se nejak prevest do Tradosu? Mam Trados 6.5
                  >
                  > Sarka
                  >
                  >
                  >
                  > Anglicke krouzky:
                  > http://zehrovak.googlepages.com/circles
                  >
                  > Lokativ - terminologicky slovnik:
                  > http://www.lokativ.com
                  >
                  >
                  >
                  > Yahoo! Groups Links
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >



                  Anglicke krouzky:
                  http://zehrovak.googlepages.com/circles

                  Lokativ - terminologicky slovnik:
                  http://www.lokativ.com



                  Yahoo! Groups Links





                  --
                  No virus found in this incoming message.
                  Checked by AVG Free Edition.
                  Version: 7.5.476 / Virus Database: 269.9.10/875 - Release Date: 27.6.2007
                  21:08
                Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.