Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

RE: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia

Expand Messages
  • Tropen
    A kdyz prelozim tech NS za den 20 tak je to skoro jako plat pana prasidenta ... Hehe Jozin ... From: Czechlist@yahoogroups.com
    Message 1 of 27 , May 4, 2007
      A kdyz prelozim tech NS za den 20 tak je to skoro jako plat pana prasidenta
      :-)

      Hehe

      Jozin


      -----Original Message-----
      From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
      Of Martin Bednarski
      Sent: Friday, May 04, 2007 11:23 AM
      To: Czechlist@yahoogroups.com
      Subject: RE: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia

      Vidim, ze to spouste lidi porad neda klidne spat, takze si neodpustim mensi
      rypnuti:

      Pri cene 200 Kc za 1NS a 10NS/den vychazi asi 44000 Kc za mesic (22
      pracovnich dnu).
      Srovnejte tuto castku s prumernou mzdou v CR, zejmena pak s tim, kolik
      vydelavají lekari, ucitele, policiste, hasici a dalsi profese, ktere jsou
      pro spolecnost nesrovnatelne dulezitejsi.

      Porad nechapu, proc nekomu vadi, ze nekdo preklada za 200 Kc?
      Pokud jste tak dobri, ze si muzete uctovat treba 500 Kc a mate tolik
      zakazek, abyste se nemuseli tri tydny z mesice nudit a rozcilovat kvuli
      tomu, ze vam "ti levni" kradou praci, pak jste stastni lide.
      Jinak vse vyrovna trh a zakon poptavky/nabidky.
      Pokud nekomu staci orientacni preklady za nizsi ceny, je to prece v poradku.
      Pokud nekdo potrebuje velmi kvalitni preklady, brzy zjisti, ze je za nizkou
      cenu nesezene a radeji si priplati.
      Nemluve o tom, ze ceny pro prekladatele pres agentury jsou zcela
      pochopitelne nizsi nez pri prekladu pro primeho zakaznika.

      Nebo snad "hamty hamty hamty, at mam vic nez tamty"?



      ______________________________________________________________
      > Od: z.kocickova@...
      > Komu: <Czechlist@yahoogroups.com>
      > Datum: 04.05.2007 09:52
      > Předmět: RE: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
      >
      >Nedavno jsem mela moznost nahlednout do registru prekladatelu
      >nejmenovane agentury na Morave - a nejvic bral nejaky pan 2 kila za NS.
      >Ostatni v
      poho i
      >min. A vsechno funguje. Takova je realita, hm.
      >
      >Preji hezky vikend vsem
      >
      >Z.
      >
      >
      >
      > _____
      >
      >From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On
      Behalf
      >Of Jan Kordac
      >Sent: Friday, May 04, 2007 9:31 AM
      >To: Czechlist@yahoogroups.com
      >Subject: Re: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
      >
      >
      >
      >I am sometimes willing to work for $0.06 - after some bargaining and if
      >the subject of translation is easy or, at least, interesting.
      >However, I won't bid for job "only apply if you charge $0.06 or less",
      >because it is rude - it sounds, as bidder wants to say: "we are
      >interested only in low price, we don't care about quality at all".
      >
      >JK
      >
      >> Yes, from a Czech agency....
      >> (An Indian one would offer much less, and those from the Western
      >> Europe and US are able - even not every time willing - to pay much
      >> more.)
      >>
      >> Martin
      >>
      >> Zdenek Mikan napsal(a):
      >> > Hi Rad,
      >> >
      >> > In my opinion the $0,06 = 1,20 Kc is the standard rate you can get
      from
      >> > an agency for translation into Czech.
      >> >
      >> > Best Regards
      >> >
      >> > Zdenek
      >> >
      >> > grabanrad wrote:
      >> >
      >> >
      >> >> Hi all,
      >> >>
      >> >> Can anybody tell me what are the "normal" rates back home?
      >> >> I'm getting really annoyed by job-posts on ProZ.com and
      >> >> Translator's Cafe saying "only apply if you charge $0.06 or less"
      >> >> (or something similar). Would any of you (no matter how desperate)
      >> >> would bid for
      such
      >> >> a job? I, personally, find it very insulting but would like others
      to
      >> >> have their say.
      >> >>
      >> >> Rad
      >> >>
      >> >>
      >> >>
      >> >>
      >> >> Anglicke krouzky:
      >> >> http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
      >googlepages.com/circles
      >> <http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
      >googlepages.com/circles>
      >> >>
      >> >> Lokativ - terminologicky slovnik:
      >> >> http://www.lokativ. <http://www.lokativ.com> com
      <http://www.lokativ.
      ><http://www.lokativ.com> com>
      >> >>
      >> >>
      >> >>
      >> >> Yahoo! Groups Links
      >> >>
      >> >>
      >> >>
      >> >>
      >> >>
      >> >>
      >> >>
      >> >>
      >> >
      >> >
      >> > [Non-text portions of this message have been removed]
      >> >
      >> >
      >> >
      >> > Anglicke krouzky:
      >> > http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
      >googlepages.com/circles
      >> <http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
      >googlepages.com/circles>
      >> >
      >> > Lokativ - terminologicky slovnik:
      >> > http://www.lokativ. <http://www.lokativ.com> com <http://www.lokativ.
      ><http://www.lokativ.com> com>
      >> >
      >> >
      >> >
      >> > Yahoo! Groups Links
      >> >
      >> >
      >> >
      >> >
      >> >
      >> >
      >>
      >>
      >> ----------------------------------------------------------
      >>
      >> No virus found in this incoming message.
      >> Checked by AVG Free Edition.
      >> Version: 7.5.467 / Virus Database: 269.6.2/787 - Release Date:
      >> 3.5.2007
      >14:11
      >>
      >
      >[Non-text portions of this message have been removed]
      >
      >
      >
      >
      >
      >[Non-text portions of this message have been removed]
      >
      >
      >



      Anglicke krouzky:
      http://zehrovak.googlepages.com/circles

      Lokativ - terminologicky slovnik:
      http://www.lokativ.com



      Yahoo! Groups Links
    • radekpletka
      ... I love when the customer asks for low bidders. I always offer them a free check of ther final product. Got quite a few customers this way. There is nothing
      Message 2 of 27 , May 4, 2007
        --- In Czechlist@yahoogroups.com, "grabanrad" <grabanrad@...> wrote:
        >
        > Hi all,
        >
        > Can anybody tell me what are the "normal" rates back home?
        > I'm getting really annoyed by job-posts on ProZ.com and Translator's
        > Cafe saying "only apply if you charge $0.06 or less" (or something
        > similar). Would any of you (no matter how desperate) would bid for such
        > a job? I, personally, find it very insulting but would like others to
        > have their say.
        >
        > Rad
        >

        I love when the customer asks for low bidders. I always offer them a
        free check of ther final product. Got quite a few customers this way.
        There is nothing better that an educated customer (i.e. somebody, who
        got exactly what he paid for).
        To get a decent price for your services is not difficult, if you know
        what you are doing, and are willing to spend some money to get there.
        If you are working alone, you will never command a really decent
        price. You need to have other people on your payrol to help you. I
        have my own korektorka for last several years and it was the best
        decision I ever did. She doesn't speak English, she just reads my
        final Czech and corrects it.

        Once again, take a deep breth, rememeber that some people charge 3
        times more than you do, and are always busy and enjoy your cheap
        colleagues, who are screwing customers daily, preparing them for your
        and my rates (smile)


        Radovan Pletka, PhD
        202 470 6886
        Buying translation is like buying a car. You usually get what you pay
        for. If you want Mercedes, and can pay for it, you are at the right place.

        If you want/can afford only Trabant, go somewhere else (smile).
      • Martin Janda
        Coz mi pripomina nedavne stesky nekterych kolegu na listu, jak maji malo prace a za malo penez, a at jim my zavedeni neco slusne placeneho dohodime. Nedavno
        Message 3 of 27 , May 4, 2007
          Coz mi pripomina nedavne stesky nekterych kolegu na listu, jak maji malo
          prace a za malo penez, a at jim my zavedeni neco slusne placeneho
          dohodime. Nedavno jsem tu avizoval dva velke joby a na kazdy se mi ozval
          1 (slovy: jeden) clovek.....

          Jinak a jeste jednou: rozlisoval bych, co je dobra cena na ceskem, a co
          na globalnim trhu. Bez ohledu na to, kolik kdo vydelava v porovnani s
          doktorem, tramvajakem nebo i reditelem Svetove banky....

          jiny Martin

          Martin Bednarski napsal(a):
          > Vidim, ze to spouste lidi porad neda klidne spat, takze si neodpustim mensi rypnuti:
          >
          > Pri cene 200 Kc za 1NS a 10NS/den vychazi asi 44000 Kc za mesic (22 pracovnich dnu).
          > Srovnejte tuto castku s prumernou mzdou v CR, zejmena pak s tim, kolik vydelavají lekari, ucitele, policiste, hasici a dalsi profese, ktere jsou pro spolecnost nesrovnatelne dulezitejsi.
          >
          > Porad nechapu, proc nekomu vadi, ze nekdo preklada za 200 Kc?
          > Pokud jste tak dobri, ze si muzete uctovat treba 500 Kc a mate tolik zakazek, abyste se nemuseli tri tydny z mesice nudit a rozcilovat kvuli tomu, ze vam "ti levni" kradou praci, pak jste stastni lide.
          > Jinak vse vyrovna trh a zakon poptavky/nabidky.
          > Pokud nekomu staci orientacni preklady za nizsi ceny, je to prece v poradku.
          > Pokud nekdo potrebuje velmi kvalitni preklady, brzy zjisti, ze je za nizkou cenu nesezene a radeji si priplati.
          > Nemluve o tom, ze ceny pro prekladatele pres agentury jsou zcela pochopitelne nizsi nez pri prekladu pro primeho zakaznika.
          >
          > Nebo snad "hamty hamty hamty, at mam vic nez tamty"?
          >
          >
          >
          > ______________________________________________________________
          >
          >> Od: z.kocickova@...
          >> Komu: <Czechlist@yahoogroups.com>
          >> Datum: 04.05.2007 09:52
          >> Předmět: RE: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
          >>
          >> Nedavno jsem mela moznost nahlednout do registru prekladatelu nejmenovane
          >> agentury na Morave - a nejvic bral nejaky pan 2 kila za NS. Ostatni v
          >>
          > poho i
          >
          >> min. A vsechno funguje. Takova je realita, hm.
          >>
          >> Preji hezky vikend vsem
          >>
          >> Z.
          >>
          >>
          >>
          >> _____
          >>
          >> From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On
          >>
          > Behalf
          >
          >> Of Jan Kordac
          >> Sent: Friday, May 04, 2007 9:31 AM
          >> To: Czechlist@yahoogroups.com
          >> Subject: Re: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
          >>
          >>
          >>
          >> I am sometimes willing to work for $0.06 - after some bargaining and if
          >> the subject of translation is easy or, at least, interesting.
          >> However, I won't bid for job "only apply if you charge $0.06 or less",
          >> because it is rude - it sounds, as bidder wants to say: "we are
          >> interested only in low price, we don't care about quality at all".
          >>
          >> JK
          >>
          >>
          >>> Yes, from a Czech agency....
          >>> (An Indian one would offer much less, and those from the Western Europe
          >>> and US are able - even not every time willing - to pay much more.)
          >>>
          >>> Martin
          >>>
          >>> Zdenek Mikan napsal(a):
          >>>
          >>>> Hi Rad,
          >>>>
          >>>> In my opinion the $0,06 = 1,20 Kc is the standard rate you can get
          >>>>
          > from
          >
          >>>> an agency for translation into Czech.
          >>>>
          >>>> Best Regards
          >>>>
          >>>> Zdenek
          >>>>
          >>>> grabanrad wrote:
          >>>>
          >>>>
          >>>>
          >>>>> Hi all,
          >>>>>
          >>>>> Can anybody tell me what are the "normal" rates back home?
          >>>>> I'm getting really annoyed by job-posts on ProZ.com and Translator's
          >>>>> Cafe saying "only apply if you charge $0.06 or less" (or something
          >>>>> similar). Would any of you (no matter how desperate) would bid for
          >>>>>
          > such
          >
          >>>>> a job? I, personally, find it very insulting but would like others
          >>>>>
          > to
          >
          >>>>> have their say.
          >>>>>
          >>>>> Rad
          >>>>>
          >>>>>
          >>>>>
          >>>>>
          >>>>> Anglicke krouzky:
          >>>>> http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
          >>>>>
          >> googlepages.com/circles
          >>
          >>> <http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
          >>>
          >> googlepages.com/circles>
          >>
          >>>>> Lokativ - terminologicky slovnik:
          >>>>> http://www.lokativ. <http://www.lokativ.com> com
          >>>>>
          > <http://www.lokativ.
          >
          >> <http://www.lokativ.com> com>
          >>
          >>>>>
          >>>>> Yahoo! Groups Links
          >>>>>
          >>>>>
          >>>>>
          >>>>>
          >>>>>
          >>>>>
          >>>>>
          >>>>>
          >>>>>
          >>>> [Non-text portions of this message have been removed]
          >>>>
          >>>>
          >>>>
          >>>> Anglicke krouzky:
          >>>> http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
          >>>>
          >> googlepages.com/circles
          >>
          >>> <http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
          >>>
          >> googlepages.com/circles>
          >>
          >>>> Lokativ - terminologicky slovnik:
          >>>> http://www.lokativ. <http://www.lokativ.com> com <http://www.lokativ.
          >>>>
          >> <http://www.lokativ.com> com>
          >>
          >>>>
          >>>> Yahoo! Groups Links
          >>>>
          >>>>
          >>>>
          >>>>
          >>>>
          >>>>
          >>>>
          >>> ----------------------------------------------------------
          >>>
          >>> No virus found in this incoming message.
          >>> Checked by AVG Free Edition.
          >>> Version: 7.5.467 / Virus Database: 269.6.2/787 - Release Date: 3.5.2007
          >>>
          >> 14:11
          >>
          >> [Non-text portions of this message have been removed]
          >>
          >>
          >>
          >>
          >>
          >> [Non-text portions of this message have been removed]
          >>
          >>
          >>
          >>
          >
          >
          >
          > Anglicke krouzky:
          > http://zehrovak.googlepages.com/circles
          >
          > Lokativ - terminologicky slovnik:
          > http://www.lokativ.com
          >
          >
          >
          > Yahoo! Groups Links
          >
          >
          >
          >
          >
          >
        • ing.Šárka Rubková
          Vidim, ze to spouste lidi porad neda klidne spat, takze si neodpustim mensi Rypnuti: A nejsi trochu vztahovacny?? [Non-text portions of this message have
          Message 4 of 27 , May 4, 2007
            "Vidim, ze to spouste lidi porad neda klidne spat, takze si neodpustim
            mensi
            Rypnuti:"

            A nejsi trochu vztahovacny??



            [Non-text portions of this message have been removed]
          • Jan Kordac
            Kde jsou v tech 44 tisicich zahrnuty naklady? Pocitac, softwre, pripojeni k Internetu, telefon? A uspory potrebne alespon na 1 mesic dovolene? Nemluve o nejake
            Message 5 of 27 , May 4, 2007
              Kde jsou v tech 44 tisicich zahrnuty naklady?
              Pocitac, softwre, pripojeni k Internetu, telefon?
              A uspory potrebne alespon na 1 mesic dovolene?
              Nemluve o nejake te inzerci, dalsim vzdelavani, ci obcasnem zaplaceni
              korektora/ky nebo dalsi rezervy pro pripad nemoci.
              Pak odectu jeste dane a pojistne (minimalne cca 5 tisic, ale spis vic) a
              nejsem ani na 30. Coz muze znit hezky treba v Breclavi, ale neni to nic
              moc v Praze.
              BTW, uzitecnost pro spolecnost - co to jako ma byt? To je z nejake
              prirucky marxismu-leninismu, ne?

              JK




              > Vidim, ze to spouste lidi porad neda klidne spat, takze si neodpustim mensi rypnuti:
              >
              > Pri cene 200 Kc za 1NS a 10NS/den vychazi asi 44000 Kc za mesic (22 pracovnich dnu).
              > Srovnejte tuto castku s prumernou mzdou v CR, zejmena pak s tim, kolik vydelavaj� lekari, ucitele, policiste, hasici a dalsi profese, ktere jsou pro spolecnost nesrovnatelne dulezitejsi.
              >
              > Porad nechapu, proc nekomu vadi, ze nekdo preklada za 200 Kc?
              > Pokud jste tak dobri, ze si muzete uctovat treba 500 Kc a mate tolik zakazek, abyste se nemuseli tri tydny z mesice nudit a rozcilovat kvuli tomu, ze vam "ti levni" kradou praci, pak jste stastni lide.
              > Jinak vse vyrovna trh a zakon poptavky/nabidky.
              > Pokud nekomu staci orientacni preklady za nizsi ceny, je to prece v poradku.
              > Pokud nekdo potrebuje velmi kvalitni preklady, brzy zjisti, ze je za nizkou cenu nesezene a radeji si priplati.
              > Nemluve o tom, ze ceny pro prekladatele pres agentury jsou zcela pochopitelne nizsi nez pri prekladu pro primeho zakaznika.
              >
              > Nebo snad "hamty hamty hamty, at mam vic nez tamty"?
              >
              >
              >
              > ______________________________________________________________
              >
              >> Od: z.kocickova@...
              >> Komu: <Czechlist@yahoogroups.com>
              >> Datum: 04.05.2007 09:52
              >> P�edm�t: RE: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
              >>
              >> Nedavno jsem mela moznost nahlednout do registru prekladatelu nejmenovane
              >> agentury na Morave - a nejvic bral nejaky pan 2 kila za NS. Ostatni v
              >>
              > poho i
              >
              >> min. A vsechno funguje. Takova je realita, hm.
              >>
              >> Preji hezky vikend vsem
              >>
              >> Z.
              >>
              >>
              >>
              >> _____
              >>
              >> From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On
              >>
              > Behalf
              >
              >> Of Jan Kordac
              >> Sent: Friday, May 04, 2007 9:31 AM
              >> To: Czechlist@yahoogroups.com
              >> Subject: Re: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
              >>
              >>
              >>
              >> I am sometimes willing to work for $0.06 - after some bargaining and if
              >> the subject of translation is easy or, at least, interesting.
              >> However, I won't bid for job "only apply if you charge $0.06 or less",
              >> because it is rude - it sounds, as bidder wants to say: "we are
              >> interested only in low price, we don't care about quality at all".
              >>
              >> JK
              >>
              >>
              >>> Yes, from a Czech agency....
              >>> (An Indian one would offer much less, and those from the Western Europe
              >>> and US are able - even not every time willing - to pay much more.)
              >>>
              >>> Martin
              >>>
              >>> Zdenek Mikan napsal(a):
              >>>
              >>>> Hi Rad,
              >>>>
              >>>> In my opinion the $0,06 = 1,20 Kc is the standard rate you can get
              >>>>
              > from
              >
              >>>> an agency for translation into Czech.
              >>>>
              >>>> Best Regards
              >>>>
              >>>> Zdenek
              >>>>
              >>>> grabanrad wrote:
              >>>>
              >>>>
              >>>>
              >>>>> Hi all,
              >>>>>
              >>>>> Can anybody tell me what are the "normal" rates back home?
              >>>>> I'm getting really annoyed by job-posts on ProZ.com and Translator's
              >>>>> Cafe saying "only apply if you charge $0.06 or less" (or something
              >>>>> similar). Would any of you (no matter how desperate) would bid for
              >>>>>
              > such
              >
              >>>>> a job? I, personally, find it very insulting but would like others
              >>>>>
              > to
              >
              >>>>> have their say.
              >>>>>
              >>>>> Rad
              >>>>>
              >>>>>
              >>>>>
              >>>>>
              >>>>> Anglicke krouzky:
              >>>>> http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
              >>>>>
              >> googlepages.com/circles
              >>
              >>> <http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
              >>>
              >> googlepages.com/circles>
              >>
              >>>>> Lokativ - terminologicky slovnik:
              >>>>> http://www.lokativ. <http://www.lokativ.com> com
              >>>>>
              > <http://www.lokativ.
              >
              >> <http://www.lokativ.com> com>
              >>
              >>>>>
              >>>>> Yahoo! Groups Links
              >>>>>
              >>>>>
              >>>>>
              >>>>>
              >>>>>
              >>>>>
              >>>>>
              >>>>>
              >>>>>
              >>>> [Non-text portions of this message have been removed]
              >>>>
              >>>>
              >>>>
              >>>> Anglicke krouzky:
              >>>> http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
              >>>>
              >> googlepages.com/circles
              >>
              >>> <http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
              >>>
              >> googlepages.com/circles>
              >>
              >>>> Lokativ - terminologicky slovnik:
              >>>> http://www.lokativ. <http://www.lokativ.com> com <http://www.lokativ.
              >>>>
              >> <http://www.lokativ.com> com>
              >>
              >>>>
              >>>> Yahoo! Groups Links
              >>>>
              >>>>
              >>>>
              >>>>
              >>>>
              >>>>
              >>>>
              >>> ----------------------------------------------------------
              >>>
              >>> No virus found in this incoming message.
              >>> Checked by AVG Free Edition.
              >>> Version: 7.5.467 / Virus Database: 269.6.2/787 - Release Date: 3.5.2007
              >>>
              >> 14:11
              >>
              >> [Non-text portions of this message have been removed]
              >>
              >>
              >>
              >>
              >>
              >> [Non-text portions of this message have been removed]
              >>
              >>
              >>
              >>
              >
              >
              >
              > Anglicke krouzky:
              > http://zehrovak.googlepages.com/circles
              >
              > Lokativ - terminologicky slovnik:
              > http://www.lokativ.com
              >
              >
              >
              > Yahoo! Groups Links
              >
              >
              >
              >
              >
              >
              >



              [Non-text portions of this message have been removed]
            • joe@hw.cz
              ... Kde by byly, zadne prece nejsou. Takovy prekladatel uvazuje takhle: Pocitac s Internetem se do domacnosti tak jako tak koupi, software vypali kamarad,
              Message 6 of 27 , May 5, 2007
                Taky si rypnu:

                > Kde jsou v tech 44 tisicich zahrnuty naklady?

                Kde by byly, zadne prece nejsou. Takovy prekladatel uvazuje takhle:

                "Pocitac s Internetem se do domacnosti tak jako tak koupi, software vypali
                kamarad, telefon - agentura vola me, ne ja ji, dovolene tolik neni
                potreba, pripadne se castecne propreklada a castecne "promarodi", na co
                platit korektorku, kdyz cesky prece umim, no a do skoly uz jsem se prece
                nachodil dost a nikdo me tam uz nedostane, takze jakepak vzdelavani.

                Snad jen ty zpropadene dane a pojisteni, ale podle zasady "dane jsou
                trestem za spatne vedene ucetnictvi" se to nejak zakamufluje, aby clovek
                neplatil o moc vic nez to minimum. No a i kdyby ne, tak mame prece 50%
                pausalni naklady."

                Takze porad se s cistymi penezi v kapse velmi snadno dostaneme nad 35 000
                korunami, coz je mimo Prahu prijem veeelmi slusny.

                Joe
              • Jan Kordac
                Pak je vsechno v naprostem poradku. S jedinou vyhradou - takovy prekladatel by rozhodne nemel prekladat nic spolecneho s ekonomikou ci financema. Jan ...
                Message 7 of 27 , May 5, 2007
                  Pak je vsechno v naprostem poradku.
                  S jedinou vyhradou - takovy prekladatel by rozhodne nemel prekladat nic
                  spolecneho s ekonomikou ci financema.

                  Jan


                  > Taky si rypnu:
                  >
                  >
                  >> Kde jsou v tech 44 tisicich zahrnuty naklady?
                  >>
                  >
                  > Kde by byly, zadne prece nejsou. Takovy prekladatel uvazuje takhle:
                  >
                  > "Pocitac s Internetem se do domacnosti tak jako tak koupi, software vypali
                  > kamarad, telefon - agentura vola me, ne ja ji, dovolene tolik neni
                  > potreba, pripadne se castecne propreklada a castecne "promarodi", na co
                  > platit korektorku, kdyz cesky prece umim, no a do skoly uz jsem se prece
                  > nachodil dost a nikdo me tam uz nedostane, takze jakepak vzdelavani.
                  >
                  > Snad jen ty zpropadene dane a pojisteni, ale podle zasady "dane jsou
                  > trestem za spatne vedene ucetnictvi" se to nejak zakamufluje, aby clovek
                  > neplatil o moc vic nez to minimum. No a i kdyby ne, tak mame prece 50%
                  > pausalni naklady."
                  >
                  > Takze porad se s cistymi penezi v kapse velmi snadno dostaneme nad 35 000
                  > korunami, coz je mimo Prahu prijem veeelmi slusny.
                  >
                  > Joe
                  >
                  >
                  >
                  >
                  > Anglicke krouzky:
                  > http://zehrovak.googlepages.com/circles
                  >
                  > Lokativ - terminologicky slovnik:
                  > http://www.lokativ.com
                  >
                  >
                  >
                  > Yahoo! Groups Links
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >



                  [Non-text portions of this message have been removed]
                • Zdenek Mikan
                  Bylo by bezvadny, kdyby si zadavatel mohl vybrat: bud chci orientacni preklad pro sebe a na jeho jazykove urovni mi v podstate moc nezalezi, nebo chci prelozit
                  Message 8 of 27 , May 5, 2007
                    Bylo by bezvadny, kdyby si zadavatel mohl vybrat: bud chci orientacni
                    preklad pro sebe a na jeho jazykove urovni mi v podstate moc nezalezi,
                    nebo chci prelozit text, ktery bude mou firmu reprezentovat pred
                    ostatnimi a musi byt na profesionalni urovni, a pak podle ceny zvolit
                    prekladatele. Bohuzel to takhle nefunguje a kvalita prekladu neni primo
                    zavisla na jeho cene.

                    Zdenek

                    Jan Kordac wrote:
                    > Pak je vsechno v naprostem poradku.
                    > S jedinou vyhradou - takovy prekladatel by rozhodne nemel prekladat nic
                    > spolecneho s ekonomikou ci financema.
                    >
                    > Jan
                    >
                    >
                    >
                    >> Taky si rypnu:
                    >>
                    >>
                    >>
                    >>> Kde jsou v tech 44 tisicich zahrnuty naklady?
                    >>>
                    >>>
                    >> Kde by byly, zadne prece nejsou. Takovy prekladatel uvazuje takhle:
                    >>
                    >> "Pocitac s Internetem se do domacnosti tak jako tak koupi, software vypali
                    >> kamarad, telefon - agentura vola me, ne ja ji, dovolene tolik neni
                    >> potreba, pripadne se castecne propreklada a castecne "promarodi", na co
                    >> platit korektorku, kdyz cesky prece umim, no a do skoly uz jsem se prece
                    >> nachodil dost a nikdo me tam uz nedostane, takze jakepak vzdelavani.
                    >>
                    >> Snad jen ty zpropadene dane a pojisteni, ale podle zasady "dane jsou
                    >> trestem za spatne vedene ucetnictvi" se to nejak zakamufluje, aby clovek
                    >> neplatil o moc vic nez to minimum. No a i kdyby ne, tak mame prece 50%
                    >> pausalni naklady."
                    >>
                    >> Takze porad se s cistymi penezi v kapse velmi snadno dostaneme nad 35 000
                    >> korunami, coz je mimo Prahu prijem veeelmi slusny.
                    >>
                    >> Joe
                    >>
                    >>
                    >>
                    >>
                    >> Anglicke krouzky:
                    >> http://zehrovak.googlepages.com/circles
                    >>
                    >> Lokativ - terminologicky slovnik:
                    >> http://www.lokativ.com
                    >>
                    >>
                    >>
                    >> Yahoo! Groups Links
                    >>
                    >>
                    >>
                    >>
                    >>
                    >>
                    >>
                    >>
                    >
                    >
                    >
                    > [Non-text portions of this message have been removed]
                    >
                    >
                    >
                    > Anglicke krouzky:
                    > http://zehrovak.googlepages.com/circles
                    >
                    > Lokativ - terminologicky slovnik:
                    > http://www.lokativ.com
                    >
                    >
                    >
                    > Yahoo! Groups Links
                    >
                    >
                    >
                    >
                    >
                    >


                    [Non-text portions of this message have been removed]
                  • ing.Šárka Rubková
                    A pak nema byt dusevni prace v CR podcenovana, kdyz je podcenuji sami ti, ktere zivi. Kdyby takhle uvazovali pravnici nebo architekti, kde by jejich honorare
                    Message 9 of 27 , May 5, 2007
                      A pak nema byt dusevni prace v CR podcenovana, kdyz je podcenuji sami ti,
                      ktere zivi. Kdyby takhle uvazovali pravnici nebo architekti, kde by jejich
                      honorare byly?

                      Tuto recnickou otazku si kazdy muze odpovedet sam.

                      sarka

                      > -----Original Message-----
                      > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com]On
                      > Behalf Of joe@...
                      > Sent: Saturday, May 05, 2007 9:20 AM
                      > To: Czechlist@yahoogroups.com
                      > Subject: Re: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
                      >
                      >
                      > Taky si rypnu:
                      >
                      > > Kde jsou v tech 44 tisicich zahrnuty naklady?
                      >
                      > Kde by byly, zadne prece nejsou. Takovy prekladatel uvazuje takhle:
                      >
                      > "Pocitac s Internetem se do domacnosti tak jako tak koupi, software vypali
                      > kamarad, telefon - agentura vola me, ne ja ji, dovolene tolik neni
                      > potreba, pripadne se castecne propreklada a castecne "promarodi", na co
                      > platit korektorku, kdyz cesky prece umim, no a do skoly uz jsem se prece
                      > nachodil dost a nikdo me tam uz nedostane, takze jakepak vzdelavani.
                      >
                      > Snad jen ty zpropadene dane a pojisteni, ale podle zasady "dane jsou
                      > trestem za spatne vedene ucetnictvi" se to nejak zakamufluje, aby clovek
                      > neplatil o moc vic nez to minimum. No a i kdyby ne, tak mame prece 50%
                      > pausalni naklady."
                      >
                      > Takze porad se s cistymi penezi v kapse velmi snadno dostaneme nad 35 000
                      > korunami, coz je mimo Prahu prijem veeelmi slusny.
                      >
                      > Joe
                      >
                      >
                      >
                      >
                      > Anglicke krouzky:
                      > http://zehrovak.googlepages.com/circles
                      >
                      > Lokativ - terminologicky slovnik:
                      > http://www.lokativ.com
                      >
                      >
                      >
                      > Yahoo! Groups Links
                      >
                      >
                      >
                      >
                    • kzgafas
                      A dotycny jeste za ty 200 dela preklady jen orientacni, takze vlastne ty penize vydela hodne efektivne. K. ... sami ti, ... jejich ... On ... software vypali
                      Message 10 of 27 , May 5, 2007
                        A dotycny jeste za ty 200 dela preklady jen orientacni, takze vlastne
                        ty penize vydela hodne efektivne.

                        K.

                        --- In Czechlist@yahoogroups.com, ing.©árka Rubková <rubkova@...>
                        wrote:
                        >
                        > A pak nema byt dusevni prace v CR podcenovana, kdyz je podcenuji
                        sami ti,
                        > ktere zivi. Kdyby takhle uvazovali pravnici nebo architekti, kde by
                        jejich
                        > honorare byly?
                        >
                        > Tuto recnickou otazku si kazdy muze odpovedet sam.
                        >
                        > sarka
                        >
                        > > -----Original Message-----
                        > > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com]
                        On
                        > > Behalf Of joe@...
                        > > Sent: Saturday, May 05, 2007 9:20 AM
                        > > To: Czechlist@yahoogroups.com
                        > > Subject: Re: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
                        > >
                        > >
                        > > Taky si rypnu:
                        > >
                        > > > Kde jsou v tech 44 tisicich zahrnuty naklady?
                        > >
                        > > Kde by byly, zadne prece nejsou. Takovy prekladatel uvazuje
                        takhle:
                        > >
                        > > "Pocitac s Internetem se do domacnosti tak jako tak koupi,
                        software vypali
                        > > kamarad, telefon - agentura vola me, ne ja ji, dovolene tolik neni
                        > > potreba, pripadne se castecne propreklada a castecne "promarodi",
                        na co
                        > > platit korektorku, kdyz cesky prece umim, no a do skoly uz jsem
                        se prece
                        > > nachodil dost a nikdo me tam uz nedostane, takze jakepak
                        vzdelavani.
                        > >
                        > > Snad jen ty zpropadene dane a pojisteni, ale podle zasady "dane
                        jsou
                        > > trestem za spatne vedene ucetnictvi" se to nejak zakamufluje, aby
                        clovek
                        > > neplatil o moc vic nez to minimum. No a i kdyby ne, tak mame
                        prece 50%
                        > > pausalni naklady."
                        > >
                        > > Takze porad se s cistymi penezi v kapse velmi snadno dostaneme
                        nad 35 000
                        > > korunami, coz je mimo Prahu prijem veeelmi slusny.
                        > >
                        > > Joe
                        > >
                        > >
                        > >
                        > >
                        > > Anglicke krouzky:
                        > > http://zehrovak.googlepages.com/circles
                        > >
                        > > Lokativ - terminologicky slovnik:
                        > > http://www.lokativ.com
                        > >
                        > >
                        > >
                        > > Yahoo! Groups Links
                        > >
                        > >
                        > >
                        > >
                        >
                      • Jan Kordac
                        To je fakt. Zrovna resim s pravnikem vymahani dluzne castky (nejde o preklady) a jeho hodinova sazba je 1500 + DPH a k tomu si jeste obvykle (u me udelal
                        Message 11 of 27 , May 5, 2007
                          To je fakt. Zrovna resim s pravnikem vymahani dluzne castky (nejde o
                          preklady) a jeho hodinova sazba je 1500 + DPH a k tomu si jeste obvykle
                          (u me udelal vyjimku) uctuje 10 % z vymozene castky.
                          Troufam si rict, ze vzdelani a kvalifikaci ma srovnatelnou jako vetsina
                          z nas/vas.

                          Jan


                          > A pak nema byt dusevni prace v CR podcenovana, kdyz je podcenuji sami ti,
                          > ktere zivi. Kdyby takhle uvazovali pravnici nebo architekti, kde by jejich
                          > honorare byly?
                          >
                          > Tuto recnickou otazku si kazdy muze odpovedet sam.
                          >
                          > sarka
                          >
                          >
                          >> -----Original Message-----
                          >> From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com]On
                          >> Behalf Of joe@...
                          >> Sent: Saturday, May 05, 2007 9:20 AM
                          >> To: Czechlist@yahoogroups.com
                          >> Subject: Re: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
                          >>
                          >>
                          >> Taky si rypnu:
                          >>
                          >>
                          >>> Kde jsou v tech 44 tisicich zahrnuty naklady?
                          >>>
                          >> Kde by byly, zadne prece nejsou. Takovy prekladatel uvazuje takhle:
                          >>
                          >> "Pocitac s Internetem se do domacnosti tak jako tak koupi, software vypali
                          >> kamarad, telefon - agentura vola me, ne ja ji, dovolene tolik neni
                          >> potreba, pripadne se castecne propreklada a castecne "promarodi", na co
                          >> platit korektorku, kdyz cesky prece umim, no a do skoly uz jsem se prece
                          >> nachodil dost a nikdo me tam uz nedostane, takze jakepak vzdelavani.
                          >>
                          >> Snad jen ty zpropadene dane a pojisteni, ale podle zasady "dane jsou
                          >> trestem za spatne vedene ucetnictvi" se to nejak zakamufluje, aby clovek
                          >> neplatil o moc vic nez to minimum. No a i kdyby ne, tak mame prece 50%
                          >> pausalni naklady."
                          >>
                          >> Takze porad se s cistymi penezi v kapse velmi snadno dostaneme nad 35 000
                          >> korunami, coz je mimo Prahu prijem veeelmi slusny.
                          >>
                          >> Joe
                          >>
                          >>
                          >>
                          >>
                          >> Anglicke krouzky:
                          >> http://zehrovak.googlepages.com/circles
                          >>
                          >> Lokativ - terminologicky slovnik:
                          >> http://www.lokativ.com
                          >>
                          >>
                          >>
                          >> Yahoo! Groups Links
                          >>
                          >>
                          >>
                          >>
                          >>
                          >
                          >
                          >
                          >
                          > Anglicke krouzky:
                          > http://zehrovak.googlepages.com/circles
                          >
                          > Lokativ - terminologicky slovnik:
                          > http://www.lokativ.com
                          >
                          >
                          >
                          > Yahoo! Groups Links
                          >
                          >
                          >
                          >
                          >
                          >
                          >



                          [Non-text portions of this message have been removed]
                        • kzgafas
                          ... nezalezi, ... primo ... S timhle bych tedy moc nesouhlasil a zavadeni terminu orientacni preklad bych se ponekud obaval. Chybi mi tam takova malickost ,
                          Message 12 of 27 , May 5, 2007
                            --- In Czechlist@yahoogroups.com, Zdenek Mikan <zdenek@...> wrote:
                            >
                            > Bylo by bezvadny, kdyby si zadavatel mohl vybrat: bud chci orientacni
                            > preklad pro sebe a na jeho jazykove urovni mi v podstate moc
                            nezalezi,
                            > nebo chci prelozit text, ktery bude mou firmu reprezentovat pred
                            > ostatnimi a musi byt na profesionalni urovni, a pak podle ceny zvolit
                            > prekladatele. Bohuzel to takhle nefunguje a kvalita prekladu neni
                            primo
                            > zavisla na jeho cene.

                            S timhle bych tedy moc nesouhlasil a zavadeni terminu "orientacni
                            preklad" bych se ponekud obaval. Chybi mi tam takova "malickost", tedy
                            mozna nejvetsi skupina prekladu: tj. standardní slusny preklad. Vedle
                            toho si muze klient dohodnout co chce, treba "orientacni preklad", tedy
                            vynechat, co nechce prekladat, apod. Nebo naopak - napr. preklad pro
                            pprezentaci, apod. Ale ne ze nekdo dostane preklad a udela z
                            toho "orientacni" preklad jen proto, ze preklad neni urceny primo pro
                            reprezentaci.

                            K.
                          • kzgafas
                            ... nezalezi, ... primo ... S timhle bych tedy moc nesouhlasil a zavadeni terminu orientacni preklad bych se ponekud obaval. Chybi mi tam takova malickost ,
                            Message 13 of 27 , May 5, 2007
                              --- In Czechlist@yahoogroups.com, Zdenek Mikan <zdenek@...> wrote:
                              >
                              > Bylo by bezvadny, kdyby si zadavatel mohl vybrat: bud chci orientacni
                              > preklad pro sebe a na jeho jazykove urovni mi v podstate moc
                              nezalezi,
                              > nebo chci prelozit text, ktery bude mou firmu reprezentovat pred
                              > ostatnimi a musi byt na profesionalni urovni, a pak podle ceny zvolit
                              > prekladatele. Bohuzel to takhle nefunguje a kvalita prekladu neni
                              primo
                              > zavisla na jeho cene.

                              S timhle bych tedy moc nesouhlasil a zavadeni terminu "orientacni
                              preklad" bych se ponekud obaval. Chybi mi tam takova "malickost", tedy
                              mozna nejvetsi skupina prekladu: tj. standardní slusny preklad. Vedle
                              toho si muze klient dohodnout co chce, treba "orientacni preklad", tedy
                              vynechat, co nechce prekladat, apod. Nebo naopak - napr. preklad pro
                              pprezentaci, apod. Ale ne ze nekdo dostane preklad a udela z
                              toho "orientacni" preklad jen proto, ze preklad neni urceny primo pro
                              reprezentaci.

                              K.
                            • Helga Listen
                              Kostasi, s temi orientacnimi preklady bych chtela trochu oponovat. Ja, napr. verejne vubec nenabizim preklady do cestiny. Kdyz ale nejaky opravdu dobry
                              Message 14 of 27 , May 5, 2007
                                Kostasi, s temi orientacnimi preklady bych chtela trochu oponovat. Ja, napr.
                                verejne vubec nenabizim preklady do cestiny. Kdyz ale nejaky opravdu dobry
                                dlouholety klient po mne chce, abych mu neco prelozila do CJ, protoze
                                nerozumi NJ/AJ vubec a potrebuje fakt jen znat obsah, tak to udelam a uctuji
                                to jako orientacni preklad (o 30 procent levneji nez si reknu do NJ).

                                Takove orientacni preklady fakt musi byt levnejsi nez ten normali sluzny
                                preklad. Meli by ale byt fakt vyjimkou.

                                H.



                                _____

                                From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
                                Of kzgafas



                                --- In HYPERLINK
                                "mailto:Czechlist%40yahoogroups.com"Czechlist@..., Zdenek Mikan
                                <zdenek@...> wrote:
                                >
                                > Bylo by bezvadny, kdyby si zadavatel mohl vybrat: bud chci orientacni
                                > preklad pro sebe a na jeho jazykove urovni mi v podstate moc
                                nezalezi,
                                > nebo chci prelozit text, ktery bude mou firmu reprezentovat pred
                                > ostatnimi a musi byt na profesionalni urovni, a pak podle ceny zvolit
                                > prekladatele. Bohuzel to takhle nefunguje a kvalita prekladu neni
                                primo
                                > zavisla na jeho cene.

                                S timhle bych tedy moc nesouhlasil a zavadeni terminu "orientacni
                                preklad" bych se ponekud obaval. Chybi mi tam takova "malickost", tedy
                                mozna nejvetsi skupina prekladu: tj. standardn� slusny preklad. Vedle
                                toho si muze klient dohodnout co chce, treba "orientacni preklad", tedy
                                vynechat, co nechce prekladat, apod. Nebo naopak - napr. preklad pro
                                pprezentaci, apod. Ale ne ze nekdo dostane preklad a udela z
                                toho "orientacni" preklad jen proto, ze preklad neni urceny primo pro
                                reprezentaci.

                                K.




                                Ausgehende eMail ist virenfrei.
                                �berpr�ft durch AVG.
                                Version: 7.5.467 / Virendatenbank: 269.6.4/789 - Ausgabedatum: 04.05.2007
                                17:49



                                [Non-text portions of this message have been removed]
                              • Helena Subrtova
                                Ja si take myslim, ze neni dobre jit pod cenu, protoze to snizuje ohodnoceni teto prace. Helena
                                Message 15 of 27 , May 5, 2007
                                  Ja si take myslim, ze neni dobre jit pod cenu, protoze to snizuje
                                  ohodnoceni teto prace.
                                  Helena
                                  ing.Šárka Rubková napsal(a):
                                  > A pak nema byt dusevni prace v CR podcenovana, kdyz je podcenuji sami ti,
                                  > ktere zivi. Kdyby takhle uvazovali pravnici nebo architekti, kde by jejich
                                  > honorare byly?
                                  >
                                  > Tuto recnickou otazku si kazdy muze odpovedet sam.
                                  >
                                  > sarka
                                  >
                                  >
                                  >> -----Original Message-----
                                  >> From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com]On
                                  >> Behalf Of joe@...
                                  >> Sent: Saturday, May 05, 2007 9:20 AM
                                  >> To: Czechlist@yahoogroups.com
                                  >> Subject: Re: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
                                  >>
                                  >>
                                  >> Taky si rypnu:
                                  >>
                                  >>
                                  >>> Kde jsou v tech 44 tisicich zahrnuty naklady?
                                  >>>
                                  >> Kde by byly, zadne prece nejsou. Takovy prekladatel uvazuje takhle:
                                  >>
                                  >> "Pocitac s Internetem se do domacnosti tak jako tak koupi, software vypali
                                  >> kamarad, telefon - agentura vola me, ne ja ji, dovolene tolik neni
                                  >> potreba, pripadne se castecne propreklada a castecne "promarodi", na co
                                  >> platit korektorku, kdyz cesky prece umim, no a do skoly uz jsem se prece
                                  >> nachodil dost a nikdo me tam uz nedostane, takze jakepak vzdelavani.
                                  >>
                                  >> Snad jen ty zpropadene dane a pojisteni, ale podle zasady "dane jsou
                                  >> trestem za spatne vedene ucetnictvi" se to nejak zakamufluje, aby clovek
                                  >> neplatil o moc vic nez to minimum. No a i kdyby ne, tak mame prece 50%
                                  >> pausalni naklady."
                                  >>
                                  >> Takze porad se s cistymi penezi v kapse velmi snadno dostaneme nad 35 000
                                  >> korunami, coz je mimo Prahu prijem veeelmi slusny.
                                  >>
                                  >> Joe
                                  >>
                                  >>
                                  >>
                                  >>
                                  >> Anglicke krouzky:
                                  >> http://zehrovak.googlepages.com/circles
                                  >>
                                  >> Lokativ - terminologicky slovnik:
                                  >> http://www.lokativ.com
                                  >>
                                  >>
                                  >>
                                  >> Yahoo! Groups Links
                                  >>
                                  >>
                                  >>
                                  >>
                                  >>
                                  >
                                  >
                                  >
                                  >
                                  > Anglicke krouzky:
                                  > http://zehrovak.googlepages.com/circles
                                  >
                                  > Lokativ - terminologicky slovnik:
                                  > http://www.lokativ.com
                                  >
                                  >
                                  >
                                  > Yahoo! Groups Links
                                  >
                                  >
                                  >
                                  >
                                  >
                                • Liz Spacilova
                                  Zdravim, souhlasim s Helgou -- orientacni preklad existuje a myslim si, ze je zcela v poradku, kdyz zadavatel chce vedet jen strucne shrnuti obsahu neceho a
                                  Message 16 of 27 , May 5, 2007
                                    Zdravim,

                                    souhlasim s Helgou -- "orientacni preklad" existuje a myslim si, ze
                                    je zcela v poradku, kdyz zadavatel chce vedet jen strucne shrnuti
                                    obsahu neceho a pak na zaklade toho si muze rozhodnout, jestli to
                                    necha cely prelozit, nebo ne.

                                    Priklad: jedna Americanka s predky z Prahy ma stos rodinych dopisu v
                                    CJ a NJ z doby 1937 - 1945. Byla si jista, ze v tech dopisu skryva
                                    tajemstvi o tom, co se stalo v jeji rodine behem 2. svetove valky
                                    (jeji prarodice o tom s rodinou nikdy nemluvili, emigrovali do USA a
                                    chteli na Evropu zapomenout). Bylo toho fakt hodne a prelozit to
                                    cele by bylo velice narocne. Tak misto klasickeho prekladu jsem ji
                                    napsala nekolik vet shrnujici obsah kazdeho dopisu, a pak na zaklade
                                    toho mi napsala, co mam v kterem dopisu jeste prelozit. Vlastne jsem
                                    ji setrila cas a penize protoze ma presne ty informace, ktere
                                    potrebovala, a misto prekladu asi 200 stran jsem ji uctovala mensi
                                    sazbu za shrnuti (na zaklade odhadu poctu NS, ktere jsem cetla) a
                                    pak sazbu za prekladu 40 stran. Myslim si, ze to byl celkem fer a
                                    nevahala bych to udelat zas ... i kdyz ten stary Schrift mi dalo
                                    celkem zabrat ...

                                    Jinak co se tyce sazby -- je take pravda, ze jsou hodne lidi kteri
                                    delaji preklady jako melouch (napr. donedavna ja) a jsou celkem
                                    spokojeni s tim, co nabizi agentury; pojisteni maji hrazene od
                                    zamestnavatele, pocitac a SW zamestnavatele mohou pripadne pouzit
                                    take, a zalohy na dane jsou jen 15% - 20% takze stale jeste je to
                                    pekne zaplacena prace. Vzpominam si, ze ta trosku prace navic mi
                                    zaplatila cesty 'domu', za coz jsem byla celkem vdecna.

                                    Samozrejme vsak na "melouchanta" (nebo jak by se rikalo clovek,
                                    kteri tuto praci dela jako melouch) se neda moc spolehnout a nikdy
                                    nemuze zvladnout vice prace najednou. Takze jako
                                    byvala "melouchicka", nyni zacinajici prekladatelka-podnikatelka, si
                                    kladam vice duraz nejen na kvalitu, ale i na dlohoudobou spolupraci,
                                    spolehlivost a jistotu.

                                    Pekny vikend preji

                                    Liz

                                    --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Helga Listen" <listen@...> wrote:
                                    >
                                    > Kostasi, s temi orientacnimi preklady bych chtela trochu oponovat.
                                    Ja, napr.
                                    > verejne vubec nenabizim preklady do cestiny. Kdyz ale nejaky
                                    opravdu dobry
                                    > dlouholety klient po mne chce, abych mu neco prelozila do CJ,
                                    protoze
                                    > nerozumi NJ/AJ vubec a potrebuje fakt jen znat obsah, tak to
                                    udelam a uctuji
                                    > to jako orientacni preklad (o 30 procent levneji nez si reknu do
                                    NJ).
                                    >
                                    > Takove orientacni preklady fakt musi byt levnejsi nez ten normali
                                    sluzny
                                    > preklad. Meli by ale byt fakt vyjimkou.
                                    >
                                    > H.
                                    >
                                    >
                                  • Jaroslav Suchánek
                                    Proboha, co je to za srovnani??!?! Ty profese cos vyjmenoval jsou bezesporu uzitecne, ale vetsinou se jedna o státni zamestance, se zarucenou penzi, vysluhou,
                                    Message 17 of 27 , May 5, 2007
                                      Proboha, co je to za srovnani??!?!

                                      Ty profese cos vyjmenoval jsou bezesporu uzitecne, ale vetsinou se jedna o
                                      státni zamestance,
                                      se zarucenou penzi, vysluhou, odchodnym a nejmene 5 tydny placene dovolene
                                      atd.
                                      Ani se mi nechce verit, ze to napsal jeden z nas......
                                      Jarda



                                      > Vidim, ze to spouste lidi porad neda klidne spat, takze si neodpustim
                                      > mensi rypnuti:
                                      >
                                      > Pri cene 200 Kc za 1NS a 10NS/den vychazi asi 44000 Kc za mesic (22
                                      > pracovnich dnu).
                                      > Srovnejte tuto castku s prumernou mzdou v CR, zejmena pak s tim, kolik
                                      > vydelavají lekari, ucitele,
                                      > policiste, hasici a dalsi profese, ktere jsou pro spolecnost nesrovnatelne
                                      > dulezitejsi.
                                      >
                                    • ing.Šárka Rubková
                                      Zapomnel jsi na uspory na penzi (protoze to, co ti pak da stát, je skutecne smesna castka, pri ktere by clovek mohl skutecne jit past) - jedna kolegyne -
                                      Message 18 of 27 , May 8, 2007
                                        Zapomnel jsi na uspory na penzi (protoze to, co ti pak da st�t, je skutecne
                                        smesna castka, pri ktere by clovek mohl skutecne jit past) - jedna kolegyne
                                        - vynikajici nemcinarka, dostala ohromujici sumu 6000 K� za celozivotni
                                        tlumoceni na nejvyssi urovni

                                        sarka

                                        -------Original Message-------

                                        From: Jan Kordac
                                        Date: 4.5.2007 18:58:41
                                        To: Czechlist@yahoogroups.com
                                        Subject: Re: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia

                                        Kde jsou v tech 44 tisicich zahrnuty naklady?
                                        Pocitac, softwre, pripojeni k Internetu, telefon?
                                        A uspory potrebne alespon na 1 mesic dovolene?
                                        Nemluve o nejake te inzerci, dalsim vzdelavani, ci obcasnem zaplaceni
                                        korektora/ky nebo dalsi rezervy pro pripad nemoci.
                                        Pak odectu jeste dane a pojistne (minimalne cca 5 tisic, ale spis vic) a
                                        nejsem ani na 30. Coz muze znit hezky treba v Breclavi, ale neni to nic
                                        moc v Praze.
                                        BTW, uzitecnost pro spolecnost - co to jako ma byt? To je z nejake
                                        prirucky marxismu-leninismu, ne?

                                        JK




                                        > Vidim, ze to spouste lidi porad neda klidne spat, takze si neodpustim
                                        mensi rypnuti:
                                        >
                                        > Pri cene 200 Kc za 1NS a 10NS/den vychazi asi 44000 Kc za mesic (22
                                        pracovnich dnu).
                                        > Srovnejte tuto castku s prumernou mzdou v CR, zejmena pak s tim, kolik
                                        vydelavaj� lekari, ucitele, policiste, hasici a dalsi profese, ktere jsou
                                        pro spolecnost nesrovnatelne dulezitejsi.
                                        >
                                        > Porad nechapu, proc nekomu vadi, ze nekdo preklada za 200 Kc?
                                        > Pokud jste tak dobri, ze si muzete uctovat treba 500 Kc a mate tolik
                                        zakazek, abyste se nemuseli tri tydny z mesice nudit a rozcilovat kvuli tomu
                                        ze vam "ti levni" kradou praci, pak jste stastni lide.
                                        > Jinak vse vyrovna trh a zakon poptavky/nabidky.
                                        > Pokud nekomu staci orientacni preklady za nizsi ceny, je to prece v
                                        poradku.
                                        > Pokud nekdo potrebuje velmi kvalitni preklady, brzy zjisti, ze je za
                                        nizkou cenu nesezene a radeji si priplati.
                                        > Nemluve o tom, ze ceny pro prekladatele pres agentury jsou zcela
                                        pochopitelne nizsi nez pri prekladu pro primeho zakaznika.
                                        >
                                        > Nebo snad "hamty hamty hamty, at mam vic nez tamty"?
                                        >
                                        >
                                        >
                                        > ______________________________________________________________
                                        >
                                        >> Od: z.kocickova@...
                                        >> Komu: <Czechlist@yahoogroups.com>
                                        >> Datum: 04.05.2007 09:52
                                        >> P�edm�t: RE: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
                                        >>
                                        >> Nedavno jsem mela moznost nahlednout do registru prekladatelu nejmenovane
                                        >> agentury na Morave - a nejvic bral nejaky pan 2 kila za NS. Ostatni v
                                        >>
                                        > poho i
                                        >
                                        >> min. A vsechno funguje. Takova je realita, hm.
                                        >>
                                        >> Preji hezky vikend vsem
                                        >>
                                        >> Z.
                                        >>
                                        >>
                                        >>
                                        >> _____
                                        >>
                                        >> From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On
                                        >>
                                        > Behalf
                                        >
                                        >> Of Jan Kordac
                                        >> Sent: Friday, May 04, 2007 9:31 AM
                                        >> To: Czechlist@yahoogroups.com
                                        >> Subject: Re: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
                                        >>
                                        >>
                                        >>
                                        >> I am sometimes willing to work for $0.06 - after some bargaining and if
                                        >> the subject of translation is easy or, at least, interesting.
                                        >> However, I won't bid for job "only apply if you charge $0.06 or less",
                                        >> because it is rude - it sounds, as bidder wants to say: "we are
                                        >> interested only in low price, we don't care about quality at all".
                                        >>
                                        >> JK
                                        >>
                                        >>
                                        >>> Yes, from a Czech agency....
                                        >>> (An Indian one would offer much less, and those from the Western Europe
                                        >>> and US are able - even not every time willing - to pay much more.)
                                        >>>
                                        >>> Martin
                                        >>>
                                        >>> Zdenek Mikan napsal(a):
                                        >>>
                                        >>>> Hi Rad,
                                        >>>>
                                        >>>> In my opinion the $0,06 = 1,20 Kc is the standard rate you can get
                                        >>>>
                                        > from
                                        >
                                        >>>> an agency for translation into Czech.
                                        >>>>
                                        >>>> Best Regards
                                        >>>>
                                        >>>> Zdenek
                                        >>>>
                                        >>>> grabanrad wrote:
                                        >>>>
                                        >>>>
                                        >>>>
                                        >>>>> Hi all,
                                        >>>>>
                                        >>>>> Can anybody tell me what are the "normal" rates back home?
                                        >>>>> I'm getting really annoyed by job-posts on ProZ.com and Translator's
                                        >>>>> Cafe saying "only apply if you charge $0.06 or less" (or something
                                        >>>>> similar). Would any of you (no matter how desperate) would bid for
                                        >>>>>
                                        > such
                                        >
                                        >>>>> a job? I, personally, find it very insulting but would like others
                                        >>>>>
                                        > to
                                        >
                                        >>>>> have their say.
                                        >>>>>
                                        >>>>> Rad
                                        >>>>>
                                        >>>>>
                                        >>>>>
                                        >>>>>
                                        >>>>> Anglicke krouzky:
                                        >>>>> http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
                                        >>>>>
                                        >> googlepages.com/circles
                                        >>
                                        >>> <http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
                                        >>>
                                        >> googlepages.com/circles>
                                        >>
                                        >>>>> Lokativ - terminologicky slovnik:
                                        >>>>> http://www.lokativ. <http://www.lokativ.com> com
                                        >>>>>
                                        > <http://www.lokativ.
                                        >
                                        >> <http://www.lokativ.com> com>
                                        >>
                                        >>>>>
                                        >>>>> Yahoo! Groups Links
                                        >>>>>
                                        >>>>>
                                        >>>>>
                                        >>>>>
                                        >>>>>
                                        >>>>>
                                        >>>>>
                                        >>>>>
                                        >>>>>
                                        >>>> [Non-text portions of this message have been removed]
                                        >>>>
                                        >>>>
                                        >>>>
                                        >>>> Anglicke krouzky:
                                        >>>> http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
                                        >>>>
                                        >> googlepages.com/circles
                                        >>
                                        >>> <http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
                                        >>>
                                        >> googlepages.com/circles>
                                        >>
                                        >>>> Lokativ - terminologicky slovnik:
                                        >>>> http://www.lokativ. <http://www.lokativ.com> com <http://www.lokativ.
                                        >>>>
                                        >> <http://www.lokativ.com> com>
                                        >>
                                        >>>>
                                        >>>> Yahoo! Groups Links
                                        >>>>
                                        >>>>
                                        >>>>
                                        >>>>
                                        >>>>
                                        >>>>
                                        >>>>
                                        >>> ----------------------------------------------------------
                                        >>>
                                        >>> No virus found in this incoming message.
                                        >>> Checked by AVG Free Edition.
                                        >>> Version: 7.5.467 / Virus Database: 269.6.2/787 - Release Date: 3.5.2007
                                        >>>
                                        >> 14:11
                                        >>
                                        >> [Non-text portions of this message have been removed]
                                        >>
                                        >>
                                        >>
                                        >>
                                        >>
                                        >> [Non-text portions of this message have been removed]
                                        >>
                                        >>
                                        >>
                                        >>
                                        >
                                        >
                                        >
                                        > Anglicke krouzky:
                                        > http://zehrovak.googlepages.com/circles
                                        >
                                        > Lokativ - terminologicky slovnik:
                                        > http://www.lokativ.com
                                        >
                                        >
                                        >
                                        > Yahoo! Groups Links
                                        >
                                        >
                                        >
                                        >
                                        >
                                        >
                                        >



                                        [Non-text portions of this message have been removed]



                                        Anglicke krouzky:
                                        http://zehrovak.googlepages.com/circles

                                        Lokativ - terminologicky slovnik:
                                        http://www.lokativ.com



                                        Yahoo! Groups Links





                                        [Non-text portions of this message have been removed]
                                      • ing.Šárka Rubková
                                        I ja bych se toho obavala - pro takovy pripad jsou tu anotace ... From: kzgafas Date: 5.5.2007 11:43:01 To: Czechlist@yahoogroups.com Subject: [Czechlist] Re:
                                        Message 19 of 27 , May 8, 2007
                                          I ja bych se toho obavala - pro takovy pripad jsou tu anotace

                                          -------Original Message-------

                                          From: kzgafas
                                          Date: 5.5.2007 11:43:01
                                          To: Czechlist@yahoogroups.com
                                          Subject: [Czechlist] Re: Rates in The Czech Republic and Slovakia

                                          --- In Czechlist@yahoogroups.com, Zdenek Mikan <zdenek@...> wrote:
                                          >
                                          > Bylo by bezvadny, kdyby si zadavatel mohl vybrat: bud chci orientacni
                                          > preklad pro sebe a na jeho jazykove urovni mi v podstate moc
                                          nezalezi,
                                          > nebo chci prelozit text, ktery bude mou firmu reprezentovat pred
                                          > ostatnimi a musi byt na profesionalni urovni, a pak podle ceny zvolit
                                          > prekladatele. Bohuzel to takhle nefunguje a kvalita prekladu neni
                                          primo
                                          > zavisla na jeho cene.

                                          S timhle bych tedy moc nesouhlasil a zavadeni terminu "orientacni
                                          preklad" bych se ponekud obaval. Chybi mi tam takova "malickost", tedy
                                          mozna nejvetsi skupina prekladu: tj. standardn� slusny preklad. Vedle
                                          toho si muze klient dohodnout co chce, treba "orientacni preklad", tedy
                                          vynechat, co nechce prekladat, apod. Nebo naopak - napr. preklad pro
                                          pprezentaci, apod. Ale ne ze nekdo dostane preklad a udela z
                                          toho "orientacni" preklad jen proto, ze preklad neni urceny primo pro
                                          reprezentaci.

                                          K.





                                          [Non-text portions of this message have been removed]
                                        • ing.Šárka Rubková
                                          Ale pak jsi delala anotaci, nikoliv preklad Sarka ... From: Liz Spacilova Date: 5.5.2007 17:53:26 To: Czechlist@yahoogroups.com Subject: [Czechlist] Re: Rates
                                          Message 20 of 27 , May 8, 2007
                                            Ale pak jsi delala anotaci, nikoliv preklad
                                            Sarka

                                            -------Original Message-------

                                            From: Liz Spacilova
                                            Date: 5.5.2007 17:53:26
                                            To: Czechlist@yahoogroups.com
                                            Subject: [Czechlist] Re: Rates in The Czech Republic and Slovakia

                                            Zdravim,

                                            souhlasim s Helgou -- "orientacni preklad" existuje a myslim si, ze
                                            je zcela v poradku, kdyz zadavatel chce vedet jen strucne shrnuti
                                            obsahu neceho a pak na zaklade toho si muze rozhodnout, jestli to
                                            necha cely prelozit, nebo ne.

                                            Priklad: jedna Americanka s predky z Prahy ma stos rodinych dopisu v
                                            CJ a NJ z doby 1937 - 1945. Byla si jista, ze v tech dopisu skryva
                                            tajemstvi o tom, co se stalo v jeji rodine behem 2. svetove valky
                                            (jeji prarodice o tom s rodinou nikdy nemluvili, emigrovali do USA a
                                            chteli na Evropu zapomenout). Bylo toho fakt hodne a prelozit to
                                            cele by bylo velice narocne. Tak misto klasickeho prekladu jsem ji
                                            napsala nekolik vet shrnujici obsah kazdeho dopisu, a pak na zaklade
                                            toho mi napsala, co mam v kterem dopisu jeste prelozit. Vlastne jsem
                                            ji setrila cas a penize protoze ma presne ty informace, ktere
                                            potrebovala, a misto prekladu asi 200 stran jsem ji uctovala mensi
                                            sazbu za shrnuti (na zaklade odhadu poctu NS, ktere jsem cetla) a
                                            pak sazbu za prekladu 40 stran. Myslim si, ze to byl celkem fer a
                                            nevahala bych to udelat zas ... i kdyz ten stary Schrift mi dalo
                                            celkem zabrat ...

                                            Jinak co se tyce sazby -- je take pravda, ze jsou hodne lidi kteri
                                            delaji preklady jako melouch (napr. donedavna ja) a jsou celkem
                                            spokojeni s tim, co nabizi agentury; pojisteni maji hrazene od
                                            zamestnavatele, pocitac a SW zamestnavatele mohou pripadne pouzit
                                            take, a zalohy na dane jsou jen 15% - 20% takze stale jeste je to
                                            pekne zaplacena prace. Vzpominam si, ze ta trosku prace navic mi
                                            zaplatila cesty 'domu', za coz jsem byla celkem vdecna.

                                            Samozrejme vsak na "melouchanta" (nebo jak by se rikalo clovek,
                                            kteri tuto praci dela jako melouch) se neda moc spolehnout a nikdy
                                            nemuze zvladnout vice prace najednou. Takze jako
                                            byvala "melouchicka", nyni zacinajici prekladatelka-podnikatelka, si
                                            kladam vice duraz nejen na kvalitu, ale i na dlohoudobou spolupraci,
                                            spolehlivost a jistotu.

                                            Pekny vikend preji

                                            Liz

                                            --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Helga Listen" <listen@...> wrote:
                                            >
                                            > Kostasi, s temi orientacnimi preklady bych chtela trochu oponovat.
                                            Ja, napr.
                                            > verejne vubec nenabizim preklady do cestiny. Kdyz ale nejaky
                                            opravdu dobry
                                            > dlouholety klient po mne chce, abych mu neco prelozila do CJ,
                                            protoze
                                            > nerozumi NJ/AJ vubec a potrebuje fakt jen znat obsah, tak to
                                            udelam a uctuji
                                            > to jako orientacni preklad (o 30 procent levneji nez si reknu do
                                            NJ).
                                            >
                                            > Takove orientacni preklady fakt musi byt levnejsi nez ten normali
                                            sluzny
                                            > preklad. Meli by ale byt fakt vyjimkou.
                                            >
                                            > H.
                                            >
                                            >





                                            [Non-text portions of this message have been removed]
                                          Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.